小編導(dǎo)語(yǔ):同學(xué)們好,今天小編為大家?guī)?lái)的是奧巴馬大選勝選做演說(shuō)的故事,講述了關(guān)于名人奧巴馬的勵(lì)志故事。大家都知道奧巴馬是美國(guó)民主黨籍政治家,也是第44任美國(guó)總統(tǒng),為第一位非裔美國(guó)總統(tǒng)。接下來(lái)和小編一起來(lái)欣賞吧!
75. Obama's Election Triumphant Speech
75. 奧巴馬大選勝選演說(shuō)
Let us remember that, if this financial crisis taught us anything, it's that we cannot have a thriving Wall Street while Main Street suffers.
讓我們記住,如采此次金融危機(jī)告訴我們什么,我們?cè)僖膊粫?huì)讓華爾街繁榮的同時(shí),讓別的街受罪。
In this country, we rise or fall as one nation, as one people. Let's resist the temptation to fall back on the same partisanship and pettiness and immaturity that have poisoned our politics for so long.
在這個(gè)國(guó)家,我們的興衰,作為一個(gè)民族,作為一個(gè)人。讓我們抵制誘惑,回到屬于同一黨派,雞毛蒜皮的小事和不成熟已經(jīng)毒害我們的政治如此之久。
Let's remember that it was a man from this state who first carried the banner of the Republican Party to the White House, a party founded on the values of self-reliance and individual liberty and national unity.
讓我們銘記,是這個(gè)州的人第一次將共和黨的旗幟扛進(jìn)了白宮,(共和黨)是一個(gè)將價(jià)值觀建立在自信、個(gè)人自由以及國(guó)家團(tuán)結(jié)基礎(chǔ)上的政黨。
Those are values that we all share. And while the Democratic Party has won a great victory tonight, we do so with a measure of humility and determination to heal the divides that have held back our progress.
我們所有人都信奉這一價(jià)值。民主黨今晚獲得了巨大的勝利,但我們未來(lái)將用謙卑和決心來(lái)彌補(bǔ)競(jìng)選過(guò)程中產(chǎn)生的裂痕。
As Lincoln said to a nation far more divided than ours, we are not enemies but friends. Though passion may have strained , it must not break our bonds of affection.
正如林肯所說(shuō),我們不是敵人,而是朋友。我們決不能成為敵人,盡管目前的情緒有些緊張,但決不能容許它使我們之間的親密情感紐帶破裂。
And to those Americans whose support I have yet to earn, I may not have won your vote tonight, but I hear your voices. I need your help. And I will be your president, too.
對(duì)于那些支持我的美國(guó)人,以及那些沒(méi)有將選票投給我的人,我傾聽(tīng)到了你們的聲音,我需要得到你們的幫助,而我也同樣是你們的總統(tǒng)。
And to all those watching tonight from beyond our shores, from parliaments and palaces, to those who are huddled around radios in the forgotten corners of the world, our stories are singular, but our destiny is shared, and a new dawn of American leadership is at hand.
對(duì)于那些在另外一個(gè)海岸,從國(guó)會(huì)到王宮、到在被世界遺忘的角落擺弄收音機(jī)、關(guān)注美國(guó)今夜的人們,我們的故事并非只有一個(gè),但我們的命運(yùn)是共同的,美國(guó)領(lǐng)導(dǎo)人新的曙光即將來(lái)臨。
To those-to those who would tear the world down: We will defeat you. To those who seek peace and security We support you. And to all those who have wondered if America's beacon still burns as bright: Tonight we proved once more that the true strength of our nation comes not from the might of our arms or the scale of our wealth, but from the enduring power of our ideals: democracy, liberty, opportunity and unyielding hope.
對(duì)于那些破壞世界的人,我們將打敗你。對(duì)于那些尋求和平與安全的人們:我們支持你。對(duì)于所有那些疑惑美國(guó)的燈塔是否還會(huì)繼續(xù)明亮燃燒的人,今夜我們將再次證明,我們國(guó)家的力量并不是來(lái)源于我們的胳膊的臂力,也不是來(lái)源于我們的財(cái)富,而是源自于我們理念的持久力量。這些理念包括:民主、自由、機(jī)會(huì)以及堅(jiān)負(fù)不屈的希望。
That's the true genius of America: that America can change. Our union can be perfected. What we've already achieved gives us hope for what we can and must achieve tomorrow.
這是美國(guó)真正的才能:美國(guó)會(huì)發(fā)生變化。我們的社會(huì)應(yīng)該更完美。我們已經(jīng)取得的成就給了我們將來(lái)能夠而且必須實(shí)現(xiàn)的希望。
注釋?zhuān)?/strong>
temptation :n. 誘惑
例句:Will they be able to resist the temptation to buy?
他們能抵抗得住購(gòu)買(mǎi)的誘惑嗎?
determination :n. 決心;果斷
例句:Everyone concerned acted with great courage and determination.
每個(gè)相關(guān)的人都以巨大的勇氣和決心行動(dòng)了。
destiny:n. 命運(yùn),定數(shù),天命
例句:We are masters of our own destiny.
我們是自己命運(yùn)的主人。
enduring:adj. 持久的;能忍受的
例句:This chance meeting was the start of an enduring friendship.
這次偶然的相遇是一段持久友情的開(kāi)始。