英語(yǔ)聽力 學(xué)英語(yǔ),練聽力,上聽力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽力 > 有聲讀物 > 英語(yǔ)美文 > 那些無(wú)法抗拒的名篇 >  第32篇

那些無(wú)法抗拒的名篇32:The Kite Runner追風(fēng)箏的人(節(jié)選)

所屬教程:那些無(wú)法抗拒的名篇

瀏覽:

2015年07月31日

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9474/32.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

32 追風(fēng)箏的人

I became what I am today at the age of twelve, on a frigid overcast day in the winter of 1975. I remember the precise moment, crouching behind a crumbling mud wall, peeking into the alley near the frozen creek. That was a long time ago, but it' s wrong what they say about the past, I've learned, about how you can bury it. Because the past claws its way out. Looking back now, I realize I have been peeking into that deserted alley for the last twenty-six years.

我成為今天的我,是在1975年某個(gè)陰云密布的寒冷冬日,那年我12歲。我清楚地記得當(dāng)時(shí)我趴在一堵坍塌的泥墻后面,窺視著那條小巷,旁邊是結(jié)冰的小溪。許多年過(guò)去了,人們說(shuō)陳年舊事可以被埋葬,然而我終于明白這是錯(cuò)的,因?yàn)橥聲?huì)自行爬上來(lái)?;厥淄?,我意識(shí)到在過(guò)去的這26年里,自己始終在窺視著那荒蕪的小徑。

One day last summer, my friend Rahim Khan called from Pakistan. He asked me to come see him. Standing in the kitchen with the receiver to my ear, I knew it wasn't just Rahim Khan on the line. It was my past of unatoned sins. After I hung up, I went for a walk along Spreckels Lake on the northern edge of Golden Gate Park. The early afternoon sun sparkled on the water where dozens of miniature boats sailed, propelled by a crisp breeze. Then I glanced up and saw a pair of kites, red with long blue tails, soaring in the sky. They danced high above the trees on the west end of the park, over the windmills, floating side by side like a pair of eyes looking down on San Francisco, the city I now call home. And suddenly Hassan's voice whispered in my head: For you, a thousand times over. Hassan the harelipped kite runner.

去年夏季的一天,朋友拉辛汗從巴基斯坦打來(lái)電話,要我回去探望他。我站在廚房里,聽筒貼在耳朵上,我知道電話線連著的,并不只是拉辛汗,還有我過(guò)去那些未曾贖還的罪行。掛了電話,我離開家門,到金門公園北邊的斯普瑞柯湖邊散步。晌午的驕陽(yáng)照在波光粼粼的水面上,數(shù)十艘輕舟在和風(fēng)的吹拂中漂行。我抬起頭,望見兩只紅色的風(fēng)箏,帶著長(zhǎng)長(zhǎng)的藍(lán)色尾巴,在天空中冉冉升起。它們舞動(dòng)著,飛越公園西邊的樹林,飛越風(fēng)車,并排漂浮著,如同一雙眼睛俯視著舊金山,這個(gè)我現(xiàn)在當(dāng)成家園的城市。突然間,哈桑的聲音在我腦海中響起:為你,千千萬(wàn)萬(wàn)遍。哈桑,那個(gè)兔唇的哈桑,那個(gè)追風(fēng)箏的人。

I sat on a park bench near a willow tree. I thought about something Rahim Khan said just before he hung up, almost as an after thought. There is a way to be good again. I looked up at those twin kites. I thought about Hassan. Thought about Baba. Ali. Kabul. I thought of the life f had lived until the winter of 1975 came and changed everything. And made me what I am today.

我在公園里柳樹旁的長(zhǎng)凳上坐下,想著拉辛汗在電話里說(shuō)的那些事情,再三思量。那兒有再次成為好人的路。我抬頭看了看那比翼齊飛的風(fēng)箏。我憶起哈桑。我緬懷爸爸。我想念阿里。我思念喀布爾。我想起曾經(jīng)的生活,想起1975年那個(gè)改變了一切的冬天。所有那一切造就了今天的我。

作者介紹:

卡勒德·胡賽尼,1965年3月4日出生于阿富汗喀布爾市,后隨父親移居美國(guó)。胡賽尼畢業(yè)于加州大學(xué)圣地亞哥醫(yī)學(xué)系,現(xiàn)居加州執(zhí)業(yè)?!蹲凤L(fēng)箏的人》是他的第一本小說(shuō),因書中角色刻畫生動(dòng),故事情節(jié)震撼感人,出版后大獲好評(píng),獲得各項(xiàng)新人獎(jiǎng),并躍居全美各大暢銷排行榜榜首。在2006年由夢(mèng)工廠買下電影版權(quán),同名電影于2007年上映?!稜N爛千陽(yáng)》是他的第二本小說(shuō),2007年5月22日于美國(guó)首發(fā)。

這是一個(gè)身在美國(guó)的阿富汗移民童年的往事,和他成人后的心靈救贖的故事。全書類似自傳體小說(shuō),主人公的經(jīng)歷和背景跟作者本人的經(jīng)歷背景非常相似。主人公兒時(shí)出身阿富汗上流社會(huì),父親經(jīng)商積德,在當(dāng)?shù)胤浅S新曂6魅斯捎诤⑼淖运剑浅O氆@得父親全部的愛(ài),總是因?yàn)楦赣H對(duì)仆人孩子的溫情而心生嫉妒。主人公兒時(shí)性格懦弱,仆人的孩子勇敢忠誠(chéng),心態(tài)失衡的主人公后來(lái)用不光彩的手段陷害了仆人一家,導(dǎo)致仆人一家流落異鄉(xiāng)。后來(lái)阿富汗爆發(fā)戰(zhàn)爭(zhēng),主人公一家被迫出走美國(guó)。后來(lái)父親的合伙人在臨過(guò)世前鼓勵(lì)主人公回阿富汗尋找當(dāng)年仆人的小孩,并通過(guò)努力去平復(fù)自己多年的負(fù)罪感。已經(jīng)是事業(yè)有成的主人公鼓起勇氣,找到了老朋友。在得知驚人的秘密后,他贖罪般的努力.最終完成了一個(gè)男人的成長(zhǎng)。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思河源市泰和花園(建設(shè)大道)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

網(wǎng)站推薦

英語(yǔ)翻譯英語(yǔ)應(yīng)急口語(yǔ)8000句聽歌學(xué)英語(yǔ)英語(yǔ)學(xué)習(xí)方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦