英語聽力原文:
As a testament to the correlation between glorious spaces and heavenly thoughts, the Notre Dame de Paris has stood for 750 years as the apex of European religious architecture.
作為榮光之地與神圣思想互相關(guān)聯(lián)的證明——巴黎圣母院,至今已有750年的歷史了,它是歐洲宗教建筑登峰造極之作。
Seeking to liberate their creation from the sepulchral atmosphere of the plague-ridden medieval era, the Notre Dame architects conceived of a design more spacious than that of their predecessors.
尋求把他們的創(chuàng)作從世紀(jì)黑死病蔓延的死寂氣氛中擺脫出來,圣母院的建筑師們構(gòu)思出比他們的前人更寬闊的設(shè)計(jì)。
New developments in arched doorways and supports allowed for thinner outer walls and larger windows, including the famous Rose Windows on the cathedral's north, south, and west sides.
而拱形門道和支柱的嶄新設(shè)計(jì),為較薄的外墻和較大的窗戶,包括教堂北、南、西三面著名的“薔薇花瓣小圓窗”的建造做了準(zhǔn)備。
The west window is 9.75 meters in diameter and depicts the infant Jesus surrounded by 16 prophets, 32 Old Testament kings, and 32 high priests, in concentric circles. With the added light and color provided by these windows, the architects created an ethereal ambience without compromising structural integrity.
西窗直徑長9.75米,上面描繪了16位先知、舊約全書里的32位列王以及32位大祭司,呈同心圓圍繞著襁褓中的耶穌。借著這些窗戶呈現(xiàn)的光線和色彩,建筑師營造出了天鏡般的氛圍,同時也兼顧了結(jié)構(gòu)上的完整性。
Since its fundamental completion in 1250, the cathedral has borne witness to many of the significant events of European history, as well as bearing the scars of its vilolent periods. It was the scene of the coronation of Henry VI of England in 1430, and later, that of Mary, Queen of Scots.
1250年基本竣工后,這座大教堂見證了歐洲歷史上的許多重大事件,也在動蕩時代留下了累累傷痕。它也是1430年英王亨利六世和其后蘇格蘭瑪麗皇后加冕典禮舉行的地方。
It survived attempted destruction during the French Revolution to witness the crowning of Napoleon and Josephine. Since then, the Notre Dame de Paris has survived two world wars, and it remains a symbol of European history and resilience.
它幸免遭受法國大革命時期試圖的破壞,得以為拿破侖和約瑟芬的加冕做見證。此后,巴黎圣母院在兩次世界大戰(zhàn)中保存了下來,它依然是歐洲歷史與復(fù)原力的象征。