He wishes for the cloths of heaven by W.B. Yeats
他希翼天國的錦緞 葉芝
Had I the heavens' embroidered cloths,
若我有天國的錦緞,
Enwrought with golden and silver light,
以金銀色的光線編織,
The blue and the dim and the dark cloth
還有湛藍(lán)的夜色與潔白的晝光
of night and light and the half-light,
以及黎明和黃昏錯綜的光芒,
I would spread the cloth under your feet;
我將用這錦緞鋪展在你的腳下。
But I,being poor,have only my dreams;
可我,如此貧窮,僅僅擁有夢;
I have spread my dreams under your feet,
就把我的夢鋪展在你的腳下,
Tread softly because you tread on my dreams.
輕一點(diǎn)啊,因?yàn)槟隳_踩著我的夢。