獲得321好評的回答@ Sahra Luke
Not sure if this is strange, but for many years I ate mangos like apples: biting into them, peel and all. I told myself all the nutrients were in the skin. (Maybe all the pesticides too, though, I now realize.) 不知道這是否有異于常人,但多年來我一直都像吃蘋果一樣吃芒果:一口咬下去,連皮帶肉。我告訴自己所有的營養(yǎng)都在它的果皮里。(但也可能是所有的農(nóng)藥,盡管我現(xiàn)在才意識到。)
獲得27好評的回答@Gabrielle Wilkinson Adams
Potatoes, whether baked or mashed. I prefer to leave the peels on. 不論是烤土豆還是土豆泥,我都喜歡帶皮吃。I think it improves mashed potatoes immensely, adding a bit of earthiness to an otherwise bland food, as well as a bit of texture.我認為這大大提升了土豆泥的味道,除了增添了一些紋理,還為這種平淡的食品添加了一些清新的泥土味。
獲得22好評的回答@Mentari Simamora
In Central Borneo, Indonesia, we eat Cempedak or Jackfruit skin.在印度尼西亞的中央婆羅洲,我們會吃小種菠蘿蜜或普通菠蘿蜜的果皮。What we do with this skin? Frist thing first, peal the outter skin cause its rough, then soak it in brine for a day.我們要如何使用它們的果皮呢?首先,表皮因為很粗糙,所以要剝下它的外皮,在鹽水中浸泡一天。And then… deep fry it until turns brown and crispy. We dip it to sambal (spicy sauce/ chili paste) and eat it with warm rice, but well this is also a little bit oily. 然后油炸菠蘿蜜果皮直至顏色變棕并酥脆。我們通常會蘸辣椒醬(辣醬油、辣椒醬),并配上一碗熱米飯,但這有一點點油。
獲得21好評的回答@Natalie Bailey
I know it sounds strange but I eat the skin on kiwi fruit. Furry, but delicious. 我知道這聽起來很奇怪,但我吃獼猴桃皮。雖然毛茸茸的,但是很好吃。
(翻譯:索菲亞)
(來源:滬江)