這里是CNN學生新聞,我是Carl Azuz,非常高興在周三和大家見面。
Today`s commercial-free coverage starts in the Southern Asian country of Nepal, where there`s been another earthquake: Tuesday`s tremor with magnitude 7.3 -- not as powerful as the 7.8 magnitude quake that struck on April 25th, but still deadly and very destructive. It killed at least 50 people in Nepal, 17 people in India and one person in Tibet. It caused more buildings to collapse, more landslides to tumble, and more people to run for their lives.
今天不含商業(yè)廣告的時事新聞首先從東南亞的尼泊爾開始。周二時候尼泊爾再次發(fā)生了7.3級地震,雖然沒有4月25號發(fā)生的7.8級地震強烈,但是依然存在著致命性和極具破壞性的傷害。這起地震造成尼泊爾至少50人死亡,印度17人死亡,還有西藏一人死亡。地震造成了多數(shù)建筑倒塌,更多的山體滑坡和更多的人選擇逃命。
This quake was centered west of Kathmandu and a little closer to the capital than the one two weeks ago. One man said it was like the whole earth was alive. It left more than 1,200 people injured and many others asking, when Nepal can return to normal? The impoverished country still needs help.
這次地震震源中心位于加德滿都的西部,并且比兩周之前發(fā)生的上一起地震更加接近首都。其中一人說就好像整個地表都活躍起來了。地震造成1200多人受傷,還有很多人都在問什么時候尼泊爾才能回歸正常?這個貧窮的國家仍需要更多援助。
CARL AZUZ, CNN STUDENT NEWS ANCHOR: I`m Carl Azuz with CNN STUDENT NEWS. It`s good to see you this Wednesday.
Today`s commercial-free coverage starts in the Southern Asian country of Nepal, where there`s been another earthquake: Tuesday`s tremor with magnitude 7.3 -- not as powerful as the 7.8 magnitude quake that struck on April 25th, but still deadly and very destructive. It killed at least 50 people in Nepal, 17 people in India and one person in Tibet. It caused more buildings to collapse, more landslides to tumble, and more people to run for their lives.
This quake was centered west of Kathmandu and a little closer to the capital than the one two weeks ago. One man said it was like the whole earth was alive. It left more than 1,200 people injured and many others asking, when Nepal can return to normal? The impoverished country still needs help.