Jonathan Izard為您播報BBC新聞。
20 tourists were among the victims of a attach by gunmen on one of Tunisia most prestigious museum. The sudden shoot dead visitors from South Africa,Poland,Italy and Spain as they were getting on the bus outside the Bardo Museum in the capital Tunis, which stands next to the country’s parliament. At least 22 people died in the attach,and more than 40 others were wounded .Two hours later,Tunisia security forces shot the gunmen dead. XXX report from Tunis.
突尼斯一著名博物館景點(diǎn)遭持槍者襲擊,受害者中包含20名游客。這些在突如其來的槍擊事件中遇難的游客分別來自南非,波蘭,意大利和西班牙,當(dāng)時他們正在突尼斯首都巴爾杜博物館外面準(zhǔn)備上車,而該博物館與國家議會相鄰。至少有22人在此次襲擊中遇難,40多人受傷。兩個小時后突尼斯安全部隊將持槍者擊斃。下面是本臺記者發(fā)回的報道。
“The last group of tourists were taken away on the bus a while ago,where bystanders and security forces and many Tunisian civilians are allowed to leave.I’ am suddenly shocked’ one of them told me.The attach managed to strike both political as well as the economy heart of the country.The site of attach,the Bardo Museum ,is Tunis’s what is Louvre to Paris,it is walking distance to parliament where terrifying politician were locked down when the attach began.This is the first attach on civilian more than a decade and it alack of find a solidarity with the victims ,politicians have been gathering here this evening.”
在路人,安全部隊和突尼斯當(dāng)?shù)鼐用裨试S離開現(xiàn)場之后,最后一批乘客不久前剛剛被一輛大巴接走。當(dāng)有人告訴我說這場襲擊是計劃同時對該國經(jīng)濟(jì)和政治造成重創(chuàng)的時候我非常震驚。發(fā)生襲擊事件的巴爾杜博物館是突尼斯的“巴黎羅浮宮”,這里距離國家議會只有幾步路的距離,當(dāng)襲擊發(fā)生的時候議會大廈已經(jīng)被鎖定為襲擊目標(biāo)。這是十多年來第一次人民受到襲擊,官方表示對受害者表示沉重的哀悼,今天晚上官員們會聚集到這里商討事件處理方法。
As Israeli Prime Minister, Benjamin Netanyahu who prepares to build a new governing coalition, the US is criticizing the tactics that one handed election. reports from Washington.
政黨以色列總理本杰明內(nèi)塔尼亞胡準(zhǔn)備建立新的政府執(zhí)政聯(lián)盟時,美國對其選舉政策提出了批評。下面是本臺記者從華盛頓發(fā)回的報道。
“The White House made a very clear that it was deeply concern about the “divisive rhetoric” used in the campaign directly to Israeli Arabs.The administration also said it was reevaluated position on the best way to achieve two state solution.The Israeli leader had said there would be no Palestinian state if he were reelected .And in scathing rhetorical, the new york times said Mr. Netanyahu had laid bare his duplicity and confirmed suspicions he never had any attention to negotiate a peace deal.
白宮方面非常明顯的表示其對以色列阿拉伯人“分裂言論”非常關(guān)注。政府還說這是實(shí)現(xiàn)兩個國家的最佳解決方案。以色列領(lǐng)導(dǎo)人表示如果不是他重新當(dāng)選總統(tǒng)就不會有巴勒斯坦國家。紐約時報報道嚴(yán)厲指出內(nèi)塔尼亞胡是純粹的口是心非,并稱懷疑他從沒有想過進(jìn)行任何和平協(xié)議談判。
The US federal reserve has signals it is now prepared to raise interest rates .Following a two-day meeting, the central bank policy -setting committee ended its pledge to be patient before reversing the monetary policy it's pursued since the financial crisis of 2008. But chief of federal reserve Janet Yellen said the rise may not be immediate.
美國聯(lián)邦儲備委員正在準(zhǔn)備提高利率。在經(jīng)過兩天的會議,中央銀行政策制定委員會結(jié)束了自2008年金融危機(jī)以來為扭轉(zhuǎn)經(jīng)濟(jì)發(fā)展局勢推出的耐心政策。但是聯(lián)邦儲備委員會局長Janet Yellen表示不會立即增加利率。
“Today's modification of our guidance should not be interpreted to mean that we have decided on the timing of their increase. In other words, just because we remove the word patient from the statement doesn't mean we are gong to be impatient. Our policy is likely to remain highly accommodative to support continued progress toward objectives of maximum employment and 2% inflation. ”
今天我們的修改方針不應(yīng)該被解釋為我們已經(jīng)決定定時進(jìn)行利率提高,換句話說,不能僅僅因為我們在聲明中去掉了“耐心”這個詞就理解為我們沒有了耐心。我們的政策可能保持高度的適應(yīng)性繼續(xù)支持就業(yè)最大化和2%的通脹目標(biāo)。
The Pentagon says it killed the leader of Somali militant group “ al-Shabab” in a drone strike. US defensive officials said Adan Jalal , the man accused of planing the attach on a shopping mall in Kenya two yeas ago was hit by a drone equipped with Hellfire missiles in southern Somalia last Friday.The US has been assessing the operation before confirming Jalal was the target.
五角大樓表示其在一次無人機(jī)轟炸中擊斃了索馬里激進(jìn)組織“青年黨”頭目。美國國防官員表示亞丹加拉爾曾被指控兩年前策劃在肯尼亞一個購物中心附近發(fā)動襲擊。周五的時候在無人機(jī)搭載的“地獄火”導(dǎo)彈在索馬里南部執(zhí)行任務(wù)時擊斃亞丹加拉爾。美國在確認(rèn)擊中目標(biāo)為加拉爾之前一直在對此次行動進(jìn)行評估。
World news from the BBC.
下面為您播報BBC世界新聞。
A Pakistani government minister had announced a last minute stay of execution in a case of a man who rights group say was child when he was convicted in involuntary manslaughter .Shafqat Hussain was due to be executed on Thursday ,a British based children charity, Child Rights International Network, says he was 14 years old at the time of the crime and insisted he was tortured into confession.
巴基斯坦一部長宣布在最后一分鐘宣布停止執(zhí)行判刑,右翼組織稱該案件犯罪嫌疑人是個孩子,被判處過失殺人罪名。Shafqat Hussain本該在周四的時候被執(zhí)行死刑,英國兒童慈善機(jī)構(gòu)兒童權(quán)利國際網(wǎng)絡(luò)機(jī)構(gòu)稱這個犯罪嫌疑人只有14歲,并堅持認(rèn)為他已飽受懺悔的折磨。
The leaders of USA and Germany had said they would maintain sanctions imposed on Russia for its support of separatists in Ukraine .President Obama and Chancellor Angela Merkel said the sanctions were necessary to bring a lasting resolution to the crisis. The commitment came as president Putin acknowledged the damage caused by the sanctions.
美國和德國領(lǐng)導(dǎo)人表示其將繼續(xù)就俄羅斯支持烏克蘭叛軍一事對俄羅斯實(shí)施制裁。奧巴馬總統(tǒng)和安吉拉默克爾總理表示制裁是實(shí)現(xiàn)解決持久危機(jī)的必要措施。這一承諾在普京總統(tǒng)承認(rèn)制裁對俄羅斯造成影響之后發(fā)出。
The Brazilian government had announced a rough anti-corruption measures following Sunday’s protest across the country demanding the impeachment of president Dilma Rousseff.Speaking in Brasilia , Ms. Rousseff called for a national pact against the corruption. We have David reports from Rio.
巴西政府在周日爆發(fā)彈劾總統(tǒng)游行之后宣布實(shí)施一個粗糙的反腐敗措施。在巴西利亞總統(tǒng)羅塞夫發(fā)表講話呼吁國家條約進(jìn)行反腐調(diào)查。下面是本臺記者從里約熱內(nèi)盧發(fā)回的報道。
“Early this week ,the president described the corruption as nothing new in the Brazil ,but promised to do something about it.Today we have some of detail , the clarity she always fought to against corruption ,she called for national pact to tackle it and promised law to criminalize a regulated funding political campaigns and money laundry elections.But to several senior politicians and industrial executives, implicated in Petrobras inquiry ,is questionable if the proposal go far enough. “
本周早些時候總統(tǒng)稱巴西反腐工作沒有任何進(jìn)展但是承諾會采取措施。今天我們得到一些新消息,她一直堅持反腐,她呼吁國家條約來對腐敗案件進(jìn)行規(guī)范,并承諾采用法律來規(guī)范資金政治運(yùn)動和洗錢選舉丑行。但是Petrobras石油公司腐敗案中受牽連的幾位資深政治家和工業(yè)高管對這一政策力度表達(dá)懷疑。
The world highest- paid model Gisele Bundchen had announced she is retired from the catwalk.The Brazilian supermodel spokeswoman and assistant Patricia said she is just want to focus on her family and special projects.The 34 years old model had be a face in French fashion house Chanel,and she works with designer of Valentino , Versace and Louis Vuitton. Reports say she earned estimated 47million dollars last year.She will make a final catwalk bare at Sao Paulo’s fashion week in April.
世界上身價最高的模特吉賽爾邦辰宣布退出走秀。這一巴西名模發(fā)言人和助手Patricia說她只是想把更多精力放到家庭和特殊活動中上。今年34歲的吉賽爾邦辰是法國時尚品牌香奈兒的招牌模特,她還與設(shè)計師華倫天奴,范思哲和路易威登有合作。有報道說她去年凈賺4700萬美元。她會堅持走完四月份圣保羅時尚周的最后一次走秀。
And here's the latest stories from the BBC World Service Newsroom.
以上就是BBC世界新聞。
BBC news with Jonathan Izard
20 tourists were among the victims of a attach by gunmen on one of Tunisia most prestigious museum. The sudden shoot dead visitors from South Africa,Poland,Italy and Spain as they were getting on the bus outside the Bardo Museum in the capital Tunis, which stands next to the country’s parliament. At least 22 people died in the attach,and more than 40 others were wounded .Two hours later,Tunisia security forces shot the gunmen dead. XXX report from Tunis.
“ The last group of tourists were taken away on the bus a while ago,where bystanders and security forces and many Tunisian civilians are allowed to leave.’I am suddenly shocked’ one of them told me.The attach managed to strike both political as well as the economy heart of the country.The site of attach,the Bardo Museum ,is Tunis’s what is Louvre to Paris,it is walking distance to parliament where terrifying politician were locked down when the attach began.This is the first attach on civilian more than a decade and it alack of find a solidarity with the victims ,politicians have been gathering here this evening.”
As Israeli Prime Minister, Benjamin Netanyahu who prepares to build a new governing coalition, the US is criticizing the tactics that one handed election. reports from Washington.
“the White House made a very clear that it was deeply concern about the “divisive rhetoric” used in the campaign directly to Israeli Arabs.The administration also said it was reevaluated position on the best way to achieve two state solution.The Israeli leader had said there would be no Palestinian state if he were reelected .And in scathing rhetorical, the new york times said Mr. Netanyahu had laid bare his duplicity and confirmed suspicions he never had any attention to negotiate a peace deal.
The US federal reserve has signals it is now prepared to raise interest rates .Following a two-day meeting, the central bank policy -setting committee ended its pledge to be patient before reversing the monetary policy it's pursued since the financial crisis of 2008. But chief of federal reserve Janet Yellen said the rise may not be immediate.
“Today's modification of our guidance should not be interpreted to mean that we have decided on the timing of their increase. In other words, just because we remove the word patient from the statement doesn't mean we are gong to be impatient. Our policy is likely to remain highly accommodative to support continued progress toward objectives of maximum employment and 2% inflation.. “
The Pentagon says it killed the leader of Somali militant group “ al-Shabab” in a drone strike. US defensive officials said Adan Garar, the man accused of planing the attach on a shopping mall in Kenya two yeas ago was hit by a drone equipped with Hellfire missiles in southern Somalia last Friday.The US has been assessing the operation before confirming Garar was the target.
World news from the BBC.
A Pakistani government minister had announced a last minute stay of execution in a case of a man who rights group say was child when he was convicted in involuntary manslaughter .Shafqat Hussain was due to be executed on Thursday ,a British based children charity, Child Raise International Net Work, says he was 14 years old at the time of the crime and insisted he was tortured into confession.
The leaders of USA and Germany had said they would maintain sanctions imposed on Russia for its support of separatists in Ukraine .President Obama and Chancellor Angela Merkel said the sanctions were necessary to bring a lasting resolution to the crisis. The commitment came as president Putin acknowledged the damage caused by the sanctions.
The Brazilian government had announced a rough anti-corruption measures following Sunday’s protest across the country demanding the impeachment of president Dilma Rousseff.Speaking in Brasilia , Ms. Rousseff called for a national pact against the corruption. We have David reports from Rio.
“ early this week ,the president described the corruption as nothing new in the Brazil ,but promised to do something about it.Today we have some of detail , the clarity she always fought to against corruption ,she called for national pact to tackle it and promised law to criminalize a regulated funding political campaigns and money laundry elections.But to several senior politicians and industrial executives, implicated in Petrobras inquiry ,is questionable if the proposal go far enough. “
The world highest- paid model Gisele Bundchen had announced she is retired from the catwalk.The Brazilian supermodel spokeswoman and assistant Patricia said she is just want to focus on her family and special projects.The 34 years old model had be a face in French fashion house Chanel,and she works with designer of Valentino , Versace and Louis Vuitton. Reports say she earned estimated 47million dollars last year.She will make a final catwalk bare at Sao Paulo’s fashion week in April.
And here's the latest stories from the BBC World Service Newsroom.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思吉安市豪德鑫座(公略路)英語學(xué)習(xí)交流群