Ali Nikhil為您播報BBC新聞。
Greek officials say a definitive list of economic reforms will not be provided to the countries of Eurozone partners and creditors until Tuesday morning. The deadline had been today. Mark Lowen reports from Athens.
希臘官員表示直到周二早上不會向歐元區(qū)伙伴和債權(quán)國家提供經(jīng)濟改革最終名單。而協(xié)議截止日期到今天為止。下面是本臺記者從希臘發(fā)回的報道。
The Greek government hasn’t disclosed why the reform list has been delayed but insisted it would arrive in Brussels on Tuesday. Drafts lift to the Greek media suggest the proposals broadly fallen 3 big categories: tackling taxation, structure reforms and social measures to help the poor with healthcare and electricity bills and prevent those in debt from losing their homes. It’s not clear which will make the final list or whether the reform would be accepted by Greece’s creditors who would deliver their verdict on Tuesday.
希臘政府沒有透露推遲遞交改革名單的原因,但是堅稱會在周二的時候抵達布魯塞爾。希臘經(jīng)濟改革名單分為三大類:解決稅收問題,進行結(jié)構(gòu)改革和對貧困人口的醫(yī)療和電費的社會幫助措施,防止其無家可歸。目前尚不清楚哪項被列為最終名單,或者周二遞交改革列表是是否會被債券國家所接受。
The Russian president Vladimir Putin had said a war between Russia and Ukraine, something he described, as ‘an apocalyptic scenario is unlikely.’ Speaking on Russian television Mr. Putin again denied the Russian troops were involved in the conflict and suggested Ukraine was claiming that they were because losing to them would be less humiliating then losing to former miner and track drivers.
俄羅斯總統(tǒng)普京說,關(guān)于俄羅斯與烏克蘭之間的戰(zhàn)爭,他表示不會像世界末日一樣。在俄羅斯電臺講話中普京再次否認俄羅斯部隊參與戰(zhàn)爭,并指出烏克蘭之所以一直宣稱俄羅斯卷入戰(zhàn)爭是因為想為戰(zhàn)爭失敗推卸責任。
President Obama has said 100,000 employees of the Department of Homeland Security would not get pay next unless Congress agrees new funding for the agency. Congress wants to link fresh funding to overturn Mr. Obama’s recent executive order shielding millions of undocumented immigrants from deportation. From Washington Gary O'Donoghue.
奧巴馬總統(tǒng)表示如果國會再補同意撥款國土安全部100000員工將沒有飯吃。國會希望通過控制資金來對抗奧巴馬最近的移民政策。下面是本臺記者發(fā)回的報道。
Coming at the end of this week the Department of Homeland Security will run out of money. That’s because Congress has so far failed to pass budget for the agency which patrols the borders and police the ports and airports. Mr. Obama said cutting off funding would have a direct impact on national security and the economy as most employees would not be paid. The Senate is due to vote again on Monday in attempt to break the log jam. The Democrats have previously blocked such a move as they object Republican provisions added to budget which would revert President’s plan to remove the threat of deportation from millions of illegal immigrants.
隨著本周末的接近,國土安全部資金幾近虧空。因為國會到目前為止還沒有就向邊境,港口,機場巡邏警員發(fā)放工資做出預算。奧巴馬表示切斷資金供應可能會對國家安全造成直接影響,并且多數(shù)員工的工資也不會得到保障。民主黨人曾阻止國會這一行為,其反對共和黨規(guī)定增加預算來對抗奧巴馬非法移民政策。
The High Court in Kenya has ruled as unconstitutional several sections of controversial new security law. The opposition said the ruling had saved Kenya from becoming a police state. The government argued the law was needed to counter growing security threats. Maria Mcdonald reports.
肯尼亞高等法院裁定一項有爭議的新安全法的部分內(nèi)容違憲,反對派稱該判決使得肯尼亞免于成為極權(quán)國家,政府聲稱需要該法來對付日益加劇的安全威脅。下面是本臺記者發(fā)回的報道。
High Court judge Isaac Lenaola flew out 10 out the closed submitted by the country’s opposition and some civil societies. Amongst them is strict-controlled media that would make it harder for present the country to expose and criticize human rights violations. A close on the limitation on the number of refugees allowed in the country has also been timed and constitutional that the decision seemed to blow the government which has insisted that it needs more power to counter the increased terrorist threats from Somalia jihadist group Al-Shabaab.
最高法院法官否決了反對派和一些民間團體遞交的條款中的10條,其中包括對媒體的嚴格限制,使得媒體更難曝光和批評人權(quán)侵犯問題。有關(guān)限制允許進入該國難民人數(shù)的條款也被認定為違憲,該決定被視為對政府的打擊,因為政府一直堅稱需要更多權(quán)力來對付日益加劇的恐怖威脅,這些威脅來自總部在索馬里的圣戰(zhàn)組織阿爾沙巴布。
World news from BBC.
下面為您播報BBC世界新聞。
The US court has ordered Palestine Liberation organization and Palestinian authority to pay compensation to an American victim of attacks that happened in Jerusalem over a decade ago. The jury in New York said the Palestinians should pay more than 200 million dollars for 6 shootings and bombings that killed 33 people and wounded hundreds more.
美國法院已經(jīng)下令巴勒斯坦解放組織和巴勒斯坦當局向10年前耶路撒冷襲擊案中的美國受害者提供賠償,紐約陪審團稱巴勒斯坦應該提供2億美元以上的賠款給6起槍擊案和爆炸案中遇難的33人和數(shù)百名受傷者。
Iran and six world powers say they there has been some progress and talks on its nuclear program. The announcement came after the latest round of negotiations in Geneva. Iranian Foreign Minister, Mohammad Javad Zarif, said there was still a long way to go to reach a final agreement.
伊朗和6個世界大國稱就核項目會談取得了進展,此前它們在日內(nèi)瓦進行了最新一輪的協(xié)商。伊朗外長Mohammad Javad Zarif稱要達成最后協(xié)議還有很長的路要走。
Migrant workers building stadiums and infrastructure in Qatar ahead of 2022 football World Cup have told BBC that they are still living in unsafe and unclean conditions, months after the Gulf state promised to implement labor reforms. Around 1,000 migrant workers were thought to have died since Qatar’s huge construction projects got underway. From Doha our sport editor Dan Roan reports.
在卡塔爾建設(shè)2022年世界杯足球賽體育場館和基礎(chǔ)設(shè)施的移民工人告訴BBC記者,其工作環(huán)境既不安全又不衛(wèi)生。而幾個月前,這個海灣國家曾承諾進行勞工改革。自從卡塔爾開始大規(guī)模的建設(shè)項目以來,據(jù)悉已有1000多名移民工人死亡。下面是本臺記者發(fā)回的報道。
All across Doha the sound of drilling that Qatar drives through extraordinary construction program to host 2022 World Cup. None of them would be possible without 1.4 million migrant laborers. A year ago FIFA pushed for reforms, but Sharan Burrow general secretary of the International Trade Union Federation insisted not enough has been done. But the Qatari government wouldn’t comment, but World Cup projects like new stadiums have adopted higher safety standards and universal rights on the way. Wages were paid electronically to cut corruption. But for many of those building Qatar’s World Cup dream the struggle for rights continues.
由于卡塔爾正趕著建造大規(guī)模的建筑項目,來舉辦2022年的世界杯,整個多哈都能聽到鉆孔機的聲音。但如果沒有這140萬移民工人,這是無法實現(xiàn)的。一年前FIFA希望進行改革,但國際工會聯(lián)盟秘書長布勞表示做的還不夠??ㄋ栒疀]有發(fā)表評論,但像新體育館這樣的世界杯項目已經(jīng)采取了更高的安全標準和普世權(quán)利。工資通過電子支付以避免腐敗,但對很多建造卡塔爾世界杯夢想的人來說,爭取權(quán)利的斗爭仍在繼續(xù)。
The Pakistani military says it has arrested a man suspected of taking part in December’s attack on an army school in Peshawar. 149 people were killed in the assault, most of them children.
巴基斯坦軍隊稱逮捕了一名涉嫌參與去年12月白沙瓦軍校襲擊案的男子,當時有149人在襲擊中遇難,其中多為兒童。
BBC news.
BBC新聞。
BBC news with Ali Nikhil
Greek officials say a definitive list of economic reforms will not be provided to the countries of Eurozone partners and creditors until Tuesday morning. The deadline had been today. Mark Lowen reports from Athens.
The Greek government hasn’t disclosed why the reform list has been delayed but insisted it would arrive in Brussels on Tuesday. Drafts lift to the Greek media suggest the proposals broadly fallen 3 big categories: tackling taxation, structure reforms and social measures to help the poor with healthcare and electricity bills and prevent those in debt from losing their homes. It’s not clear which will make the final list or whether the reform would be accepted by Greece’s creditors who would deliver their verdict on Tuesday.
The Russian president Vladimir Putin had said a war between Russia and Ukraine, something he described, as ‘an apocalyptic scenario is unlikely.’ Speaking on Russian television Mr. Putin again denied the Russian troops were involved in the conflict and suggested Ukraine was claiming that they were because losing to them would be less humiliating then losing to former miner and track drivers.
President Obama has said 100,000 employees of the Department of Homeland Security would not get pay next unless Congress agrees new funding for the agency. Congress wants to link fresh funding to overturn Mr. Obama’s recent executive order shielding millions of undocumented immigrants from deportation. From Washington Gary O'Donoghue.
Coming at the end of this week the Department of Homeland Security will run out of money. That’s because Congress has so far failed to pass budget for the agency which patrols the borders and police the ports and airports. Mr. Obama said cutting off funding would have a direct impact on national security and the economy as most employees would not be paid. The Senate is due to vote again on Monday in attempt to break the log jam. The Democrats have previously blocked such a move as they object Republican provisions added to budget which would revert President’s plan to remove the threat of deportation from millions of illegal immigrants.
The High Court in Kenya has ruled as unconstitutional several sections of controversial new security law. The opposition said the ruling had saved Kenya from becoming a police state. The government argued the law was needed to counter growing security threats. Maria Mcdonald reports.
High Court judge Isaac Lenaola flew out 10 out the closed submitted by the country’s opposition and some civil societies. Amongst them is strict-controlled media that would make it harder for present the country to expose and criticize human rights violations. A close on the limitation on the number of refugees allowed in the country has also been timed and constitutional that the decision seemed to blow the government which has insisted that it needs more power to counter the increased terrorist threats from Somalia jihadist group Al-Shabaab.
World news from BBC.
The US court has ordered Palestine Liberation organization and Palestinian authority to pay compensation to an American victim of attacks that happened in Jerusalem over a decade ago. The jury in New York said the Palestinians should pay more than 200 million dollars for 6 shootings and bombings that killed 33 people and wounded hundreds more.
Iran and six world powers say they there has been some progress and talks on its nuclear program. The announcement came after the latest round of negotiations in Geneva. Iranian Foreign Minister, Mohammad Javad Zarif, said there was still a long way to go to reach a final agreement.
Migrant workers building stadiums and infrastructure in Qatar ahead of 2022 football World Cup have told BBC that they are still living in unsafe and unclean conditions, months after the Gulf state promised to implement labor reforms. Around 1,000 migrant workers were thought to have died since Qatar’s huge construction projects got underway. From Doha our sport editor Dan Roan reports.
All across Doha the sound of drilling that Qatar drives through extraordinary construction program to host 2022 World Cup. None of them would be possible without 1.4 million migrant laborers. A year ago FIFA pushed for reforms, but Sharan Burrow general secretary of the International Trade Union Federation insisted not enough has been done. But the Qatari government wouldn’t comment, but World Cup projects like new stadiums have adopted higher safety standards and universal rights on the way. Wages were paid electronically to cut corruption. But for many of those building Qatar’s World Cup dream the struggle for rights continues.
The Pakistani military says it has arrested a man suspected of taking part in December’s attack on an army school in Peshawar. 149 people were killed in the assault, most of them children.
BBC news.