Jonathan Izard為您播報(bào)BBC新聞。
The masked knife wielding man known as Jihadi John who appeared in Islamic State beheading videos has been identified. It's been disclosed that his name is Mohammed Emwazi, a Kuwaiti-born British citizen. Danny Shaw reports.
視頻中名為Jihadi John的伊斯蘭恐怖組織蒙面持刀砍頭男子身份已經(jīng)被確認(rèn),他的真實(shí)名字為Mohammed Emwazi,是出生在科威特的英國(guó)公民。下面是本臺(tái)記者發(fā)回的報(bào)道。
For the past six months, the identity of Jihadi John has been the source of rumour and speculation. Only now has his name emerged publicly. He is Mohammed Emwazi, a Kuwaiti-born man, raised and educated in London. Dressed in a black robe, his face almost entirely covered by a balaclava, Emwazi appears in at least 7 Islamic State videos in which hostages including the British aid workers Alan Henning and David Haines were beheaded. Mohammed Emwazi is believed to have traveled to Syria in 2013, several years after coming to the attention by the British Security Agencies.
在過(guò)去的六個(gè)月中,該男子身份成為公眾猜疑的重點(diǎn)。直到現(xiàn)在他的真實(shí)姓名才公之于眾。他的真實(shí)名字是Mohammed Emwazi,出生于科威特,在倫敦長(zhǎng)大并接受教育。視頻中他身穿黑色長(zhǎng)袍,帽子幾乎遮住了整個(gè)面部。Mohammed Emwazi在最近伊斯蘭恐怖組織發(fā)布的7個(gè)人質(zhì)被斬首視頻中都有出現(xiàn),包括斬首英國(guó)援助工作者Alan Henning和David Haines。據(jù)了解Mohammed Emwazi2013年前往敘利亞,幾年之后才引起英國(guó)安全機(jī)構(gòu)的注意。
US Intelligence Agencies have placed cyber attacks at top of their lists of threats to United States posing a greater risk than terrorism. In its annual assessment of worldwide threats the office of the director of national intelligence said that catastrophic distruction of infrastructure was unlikely, but it said that cyber attacks by foreign governments [profit] by the criminals and ideologically motivated hackers would increasingly undermine US economic competitiveness and national security.
美國(guó)情報(bào)機(jī)構(gòu)已經(jīng)將網(wǎng)絡(luò)攻擊列為重點(diǎn)威脅對(duì)象,重視程度遠(yuǎn)高于恐怖主義威脅。在年度工作報(bào)告中美國(guó)情報(bào)總監(jiān)辦公室表示網(wǎng)絡(luò)攻擊對(duì)基礎(chǔ)設(shè)施造成災(zāi)難性毀滅的可能性不大,但是來(lái)自國(guó)外的犯罪行網(wǎng)絡(luò)攻擊和意識(shí)形態(tài)的黑客行為會(huì)日益削弱美國(guó)經(jīng)濟(jì)競(jìng)爭(zhēng)能力和國(guó)家安全。
A judge in Argentina has dismissed claims that President Cristina Fernandez de Kirchner and her Foreign Minister covered up alleged involvement by Iran, in the deadly bombing of a jewish centre in Buenos Aires 20 years ago. Leonardo Rocha reports.
阿根廷一位法官駁回對(duì)總統(tǒng) Cristina Fernandez de Kirchner及其外交部長(zhǎng)涉嫌協(xié)助伊朗掩蓋20年前布宜諾斯艾利斯猶太中心制造爆炸案的指控。下面是本臺(tái)記者發(fā)回的報(bào)道。
Judge Daniel Rafecas said he was throwing out the case because no crime had occurred. And the evidence against the President and her Foreign Minister was weak. The accusation came from special prosecutor Alberto Nisman, who was found dead last month in his flat, hours before he was due to testify in congress against Ms. Fernandez and Mr. Timerman. It's not clear whether he was murdered or killed himself. President Fernandez has always rejected the allegations. She said Mr. Nisman had been fed misleading information by a rogue intelligence Agent, as part of a plot to discredit her government.
丹尼爾法官表示他之所以做出此判決的原因是沒(méi)有證據(jù)表明發(fā)生了犯罪行為。并且對(duì)總統(tǒng)及其外交部長(zhǎng)指控的證據(jù)不足。這一指控是由特別檢察官尼斯曼提出的,但是他在上個(gè)月出庭指控Fernandez和Timerman前幾小時(shí)被發(fā)現(xiàn)在公寓內(nèi)死亡。目前仍不清楚是他殺還是自殺??偨y(tǒng)Fernandez對(duì)這一指控一直持否定態(tài)度。她稱尼斯曼受到了流氓特工的誤導(dǎo),作為推翻其統(tǒng)治的手段。
The Ukrainian army and pro-Russian rebels say they are withdrawing heavy artillery from the frontlines in eastern Ukraine in line with the ceasefire signed earlier this month. Reports from the region say fighting has largely subsided. The Secretary General of NATO Jens Stoltenberg said he was hopeful the ceasefire would last, and urged Moscow to play a positive role.
烏克蘭軍隊(duì)和親俄叛軍表示根據(jù)本月早些時(shí)候簽訂的?;饏f(xié)議,其正在從東烏克蘭前線地區(qū)撤離重型武器。據(jù)當(dāng)?shù)貓?bào)道稱沖突已經(jīng)基本平息。北約秘書長(zhǎng)Jens Stoltenberg表示他希望?;饏f(xié)議能夠持續(xù)下去,并督促莫斯科方面發(fā)揮積極作用。
It is important that all parties fully respect the ceasefire and withdraw heavy weapons. Russia has transferred in recent months over one thousand pieces of equipments, tanks artillery, advance defence systems. And they have to withdraw these equipments and they have to stop supporting the separatists.
各方遵守停火協(xié)議并撤出重型武器是非常重要的。俄羅斯在最近幾個(gè)月內(nèi)已經(jīng)轉(zhuǎn)移超過(guò)1000件設(shè)備,坦克炮隊(duì)和防御系統(tǒng)設(shè)備。他們必須撤回這些武器設(shè)備,他們必須停止對(duì)叛軍提供武器支持。
World news from the BBC.
下面為您播報(bào)BBC世界新聞。
US regulators have imposed tough new rules on Internet service providers in an attempt to ensure equal treatment for all customers. The Federal Communication Commission voted to ban a two-tier service where a company could pay a fee to ensure that its products were delivered faster. Critics including senior Republicans complain it will drive up consumer costs and discourage industry investment.
美國(guó)監(jiān)管機(jī)構(gòu)對(duì)互聯(lián)網(wǎng)服務(wù)商提出嚴(yán)厲規(guī)則要求做到對(duì)待所有用戶一視同仁。美國(guó)聯(lián)邦通信委員會(huì)投票通過(guò)禁止雙重服務(wù),即公司將支付一筆費(fèi)用來(lái)確保提供商信息傳播速度更快。批評(píng)家包括高級(jí)共和黨人抱怨這一做法將提高消費(fèi)者成本,阻礙產(chǎn)業(yè)投資發(fā)展。
A Saudi man has been convicted in New York in connection with the bombings of the US embassies in Kenya and Tanzania 17 years ago. More than 200 people died in the attacks. Khalid al-Fawwaz was found guilty of 4 charges of conspiracy. prosecutors described him as an early leader of Al-Qaeda.
一位涉嫌參與17年前肯尼亞和坦桑尼亞美國(guó)大使館爆炸案的沙特犯罪嫌疑人在紐約被定罪。該爆炸事件造成200多人死亡。Khalid al-Fawwaz被判4項(xiàng)密謀罪。檢察官說(shuō)他是早期基地組織領(lǐng)導(dǎo)人。
There's been a series of apparently coodinated bomb attacks in Nigeria by suspected militants. At least 17 people died in an attack carried out by 2 bombers at the bus terminal, in the northeastern town of Biu in Borno State. Fifteen people also died in an attack in the central city of Jos. Richard Hamilton reports.
近期在尼日利亞發(fā)生一系列武裝分子制造的炸彈襲擊事件,至少17人在由兩名爆炸襲擊者在公交終點(diǎn)站制造的爆炸中死亡。該爆炸發(fā)生在博爾諾州北部的Biu城鎮(zhèn)。同時(shí)還有15人在中部城市Jos爆炸襲擊中死亡。下面是本臺(tái)記者發(fā)回的報(bào)道。
When a second bomber tried to detonate his explosives in the same bus station in Biu, he was stopped by a crowd who beat him to death. In Jos, 3 bombs were thrown from a car, also killing people near bus stations as well as the university. For Nigerians there's a ghastly sense of deja vu. On Tuesday, coodinated suicide bombings struck Kano and Potiskum. President Goodluck Jonathan again insisted the military was winning the war against Boko Haram, but he said that before, and now it's difficult to know who to believe.
當(dāng)他要繼續(xù)在Biu同一公交車站實(shí)施第二次爆炸時(shí)被周圍群眾發(fā)現(xiàn)將其毆打致死。在Jos,三個(gè)炸彈從車中扔出,同樣造成公交車站和大學(xué)附近多人死亡。對(duì)于尼日利亞市民來(lái)講對(duì)這一事件已經(jīng)見(jiàn)怪不怪。周二的時(shí)候一起自殺式爆炸事件襲擊了Kano和Potiskum地區(qū)??偨y(tǒng)喬納森再次堅(jiān)持認(rèn)為其軍隊(duì)將贏得對(duì)抗博科圣地組織的戰(zhàn)爭(zhēng)勝利,但是他之前是這樣說(shuō)的,現(xiàn)在這一觀點(diǎn)讓人很難認(rèn)同。
The President of Yemen Abdu Rabbih Mansour Hady who fled to the southern city of Aden on Saturday has had his first meeting there with the United Nations envoy Jamal Ben Omar. Mr. Hady has called for his government to reassemble in Aden in the wake of last month's seizure of the Capital Sana'a by Shiite Houthi rebels. Saudi Arabia has announced that its ambassador to Yemen without operate out of Aden, but Houthis promptly accuse Riyadh of trying to split Yemen along sectarian lines.
也門總統(tǒng)Abdu Rabbih Mansour Hady在周六逃往南部城市亞丁,并與聯(lián)合國(guó)特使Jamal Ben Omar進(jìn)行了第一次見(jiàn)面。Hady在上個(gè)月被胡塞叛軍占領(lǐng)首都薩那之后呼吁在亞丁重組政府。沙特阿拉伯表示其駐也門大使沒(méi)有在亞丁地區(qū)展開(kāi)業(yè)務(wù),但是胡塞指責(zé)利雅得方面試圖分裂也門教派。
BBC news.
BBC新聞。
BBC news with Jonathan Izard.
The masked knife wielding man known as Jihadi John who appeared in Islamic State beheading videos has been identified. It's been disclosed that his name is Mohammed Emwazi, a Kuwaiti-born British citizen. Danny Shaw reports.
For the past six months, the identity of Jihadi John has been the source of rumour and speculation. Only now has his name emerged publicly. He is Mohammed Emwazi, a Kuwaiti-born man, raised and educated in London. Dressed in a black robe, his face almost entirely covered by a balaclava, Emwazi appears in at least 7 Islamic State videos in which hostages including the British aid workers Alan Henning and David Haines were beheaded. Mohammed Emwazi is believed to have traveled to Syria in 2013, several years after coming to the attention by the British Security Agencies.
US Intelligence Agencies have placed cyber attacks at top of their lists of threats to United States posing a greater risk than terrorism. In its annual assessment of worldwide threats the office of the director of national intelligence said that catastrophic distruction of infrastructure was unlikely, but it said that cyber attacks by foreign governments [profit] by the criminals and ideologically motivated hackers would increasingly undermine US economic competitiveness and national security.
A judge in Argentina has dismissed claims that President Cristina Fernandez de Kirchner and her Foreign Minister covered up alleged involvement by Iran, in the deadly bombing of a jewish centre in Buenos Aires 20 years ago. Leonardo Rocha reports.
Judge Daniel Rafecas said he was throwing out the case because no crime had occurred. And the evidence against the President and her Foreign Minister was weak. The accusation came from special prosecutor Alberto Nisman, who was found dead last month in his flat, hours before he was due to testify in congress against Ms. Fernandez and Mr. Timerman. It's not clear whether he was murdered or killed himself. President Fernandez has always rejected the allegations. She said Mr. Nisman had been fed misleading information by a rogue intelligence Agent, as part of a plot to discredit her government.
The Ukrainian army and pro-Russian rebels say they are withdrawing heavy artillery from the frontlines in eastern Ukraine in line with the ceasefire signed earlier this month. Reports from the region say fighting has largely subsided. The Secretary General of NATO Jens Stoltenberg said he was hopeful the ceasefire would last, and urged Moscow to play a positive role.
It is important that all parties fully respect the ceasefire and withdraw heavy weapons. Russia has transferred in recent months over one thousand pieces of equipments, tanks artillery, advance defence systems. And they have to withdraw these equipments and they have to stop supporting the separatists.
World news from the BBC.
US regulators have imposed tough new rules on Internet service providers in an attempt to ensure equal treatment for all customers. The Federal Communication Commission voted to ban a two-tier service where a company could pay a fee to ensure that its products were delivered faster. Critics including senior Republicans complain it will drive up consumer costs and discourage industry investment.
A Saudi man has been convicted in New York in connection with the bombings of the US embassies in Kenya and Tanzania 17 years ago. More than 200 people died in the attacks. Khalid al-Fawwaz was found guilty of 4 charges of conspiracy. prosecutors described him as an early leader of Al-Qaeda.
There's been a series of apparently coodinated bomb attacks in Nigeria by suspected militants. At least 17 people died in an attack carried out by 2 bombers at the bus terminal, in the northeastern town of Biu in Borno State. Fifteen people also died in an attack in the central city of Jos. Richard Hamilton reports.
When a second bomber tried to detonate his explosives in the same bus station in Biu, he was stopped by a crowd who beat him to death. In Jos, 3 bombs were thrown from a car, also killing people near bus stations as well as the university. For Nigerians there's a ghastly sense of deja vu. On Tuesday, coodinated suicide bombings struck Kano and Potiskum. President Goodluck Jonathan again insisted the military was winning the war against Boko Haram, but he said that before, and now it's difficult to know who to believe.
The President of Yemen Abdu Rabbih Mansour Hady who fled to the southern city of Aden on Saturday has had his first meeting there with the United Nations envoy Jamal Ben Omar. Mr. Hady has called for his government to reassemble in Aden in the wake of last month's seizure of the Capital Sana'a by Shiite Houthi rebels. Saudi Arabia has announced that its ambassador to Yemen without operate out of Aden, but Houthis promptly accuse Riyadh of trying to split Yemen along sectarian lines.
BBC news.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思廣州市廣東商業(yè)大廈英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群