Franklin’s AND THE PUPPET PLAY
Bravo! Bravo!
太精彩了!太精彩了!
You can use our puppet theatre.
你們可以用我們的手偶劇院。
I want to be the best show ever!
我要讓這次表演是最成功的。
Hey, great idea!
嘿,好主意!
I want that done right away, Goose.
我要你立刻做好這項工作。
I think Beaver would be a good Wolf.
我認為海貍演狼比較合適。
Okay. I’ll tyr again, Beaver.
好吧,我再試一次,海貍。
I’m sorry I was so bossy guys.
伙伴們,很抱歉!我太專橫了。
Franklin AND THE PUPPET PLAY
Franklin could count by twos and tie his shoes.
富蘭克林已經(jīng)會數(shù)奇偶數(shù)了,他還學(xué)會了自己系鞋帶。
He could help a friend read a story and he could help a friend cross the stream.
他能幫助朋友閱讀故事,也能幫助朋友穿過小溪。
But one day, Franklin had to help a friend who was bossy.
但是有一天,富蘭克林不得不幫助一個蠻橫的朋友。
Wow, this book has lots of spider facts.
哇,這本書上有很多關(guān)于蜘蛛的知識呢。
Did you know that tarantulas are hunting spiders. Beaver?
你知道大蜘蛛是捕食蜘蛛的嗎,海貍?
They don’t even build webs.
他們甚至不織網(wǎng)呢。
Everybody knows that, Franklin.
大家都知道啊,富蘭克林。
Well, I didn’t, so that means my homework is done.
哦,我不知道,所以那意味著我的功課做完了。
I’ve learned ten new things about spiders.
我學(xué)到了十件事關(guān)于蜘蛛的。
Hi, Bunny.
嗨,小兔子。
Do you want us to tell you a story like last time?
你想要我們像上次那樣給你講故事嗎?
How about…Little Miss Muffet!
講《小馬菲特》的故事怎么樣?
I’ll be Miss Muffet.
我來做馬菲特小姐。
Hi, Bunny.
嗨,小兔子
Little Miss Muffet…sat on her tuffet…
小馬菲特小姐坐在她的小土墩上。
Eating her curds and whey…
吃著她的奶油點心……
I love curds and whey!
我愛吃奶油點心。
But…along came a spider…
但是……來了一只蜘蛛……
That sat down beside her…
蜘蛛在她的旁邊坐下……
And frightened Little Miss Muffet away.
把馬菲特小姐嚇跑了。
Oh! A spider Eeeeeeee!
哦!一只蜘蛛!呀……!
I love curds and whey, too.
我也喜歡奶油點心。
Bravo! Bravo!
太精彩了!太精彩了!
You really liked it, Mrs. Goose?
鵝夫人,你真的喜歡嗎?
It was absolutely charming.
絕對吸引人。
In fact, how would you like to do a performance in the Reading Nook?
說實話。你們想不想來一次表演呢?在讀書角。
Really?/ That’d be great!
真的?那太棒了!
You can use our puppet theatre.
你們可以用我們的手偶劇院。
Oh, Mrs. Goose! I just love putting on puppet plays!
哦,鵝夫人!我真的喜歡表演手偶戲!
Yeah! Me too!
是啊!我也喜歡!
Wonderful! Well, I’ll see you
好極了!那我們
On Saturday morning then.
星期六早上見。
Come along, Bunny.
走吧,小兔子!
Bye-bye!
再見!
This is going be so neat,
這多棒啊,
Isn’t it Beaver!?
是吧,海貍!?
I’ll say! if Mrs. Goose thought
當然了,如果鵝夫人覺得
That show was good, wait until
貪今天的表演很好的話,那就讓
She sees what we can really do!
她看我們真正表演起來有多棒!
Yeah, I can give Miss Muffet a wig
對,我可以讓馬菲小姐戴假發(fā),
And maybe use
可能還可以用
Some of Mom’s makeup…
一些媽媽的化狀品……
She looks a little too green
她看上去有點太綠了,
Don’t you think?
你不覺得嗎?
Franklin, this is a real
富蘭克林,這是一場真正的
Puppet show with a real audience.
手偶表演。有真正的觀眾。
We have to use real puppets.
我們必須用真的手偶。
Oh yeah, I guess you’re right
哦,是的,我想你是對的,
I want to do a show…
我想進行一場
With lights and music,
有燈光和音樂的表演。
I want to do a show…
我想進行一場
That has scary parts.
有可怕情節(jié)的表演。
I was this to be
我希望這次表演
The best show ever!
是有史以來最好的一次的表演。
We can even get
我們甚至還可以叫
Bear and Goose to help!
我熊和小鵝幫我們!
Great!
太棒了!
We’re going to need lost of help!
我們會需要很多幫助的。
…now, I know we haven’t
……現(xiàn)我,我知道我們的
Got a lot of time, but if
時間不多了,但是如果
We all work together, we can
我們一起努力,我們就能進行
Make this the best show ever!
一場有史以來最好的表演。
This is going to be lots of fun!
這會很有趣的!
Yeah!/ Am I ever glad you asked me I!
是的!真高興你們能叫我一起參加。
I can hardly wait until Saturday!
我?guī)缀醵嫉炔患暗叫瞧诹恕?/p>
Excuse me…Excuse me…
勞駕……勞駕……
When someone is talking the other should listen.
有人說話的時候,其他人應(yīng)該聽著的。
You’re right Beaver!
你是對的,海貍!
Okay, guys, I’ve got this great idea.
好了,伙伴們,我有個好注意!
We can have sound effects! Listen!
我們可以配上音效!聽!
Wow. That was great!
哇。太棒了!
You’re good Bear.
你挺棒的,小熊。
Now wait a minute.
等一下。
Things have to be done in a certain order.
做事情應(yīng)該有一定的順序。
We haven’t even decided what play we’re doing yet!
我們甚至還沒決定表演什么呢!
Oh-oh-oh! I know!
哦哦哦!我知道了!
Little Red Riding Hood is my favourite.
《小紅帽》是我最喜歡的劇。
Hey, great idea!
嘿,好注意!
Yeah, good one!
是的,很好。
Yes, that’s a good idea too.
是的,我也覺得那是個好主意。
What a bout puppets?
手偶怎么辦?
I got Red Riding Hood puppets.
我是小紅帽手偶。
For my birthday last year!
是我去年的的生日禮物。
Perfect! We’ll use those.
好極了!我們就用那些手偶吧。
I want everyone to meet
我希望每個人
At my house after school
放學(xué)后到我家會合,
So we can get started.
我們就可以開始排練了。、
I thought you got these puppets
我以為得到這些手偶的時間
Last year, Goose…
是去年,小鵝。
They look like they’re from a museum or something!
它們看上去好像是從博物館之類的地方拿出來的。
And the woodcutter’s axe keeps falling off. See?
樵夫的斧頭總是往下掉??吹搅藛?
I guess I’ve played with them a lot.
我想是我玩得太多了。
Fix…puppets.
修理手偶。
I want that done right away, Goose.
我鵝,我希望你立刻把它修好。
Yes, Beaver.
好的,海貍。
All right. Let’s go over
好的。我們看看
Who’s playing what.
誰表演什么吧。
Oh! Who’s going to play
哦!誰來表演
Red Riding Hood?
小紅帽?
The Wolf will be played by… Bear.
狼由……小熊來表演。
Me? I’m not right for that part!
我?我不適合那上角色。
I should be the hero. Listen!
我應(yīng)該表演英雄,聽!
Have no fear, The Woodcutter is here!
別怕,樵夫在此!
Sorry. My list says
不好意思。我的單子上寫著。
Franklin is the Woodcutter.
由富蘭克林表演樵夫!
Can I be Red Riding hood?
我能表演小紅帽嗎?
Goose will play the role of Granny.
小鵝表演奶奶這個角色。
And I’ll be Red Riding Hood.
我來表演小紅帽。
But-but-
可是……可是…….
I’ll go and get your scripts.
我去拿你們的臺詞.
Granny gets eaten half way through!
奶奶演到一半的時候就被吃掉了.
What if I don’t feel like being the Wolf?
如果我不想表演狼呢?
And what if I don’t want to play Granny!
如果我不想表演奶奶呢?
C’mon, guys, let’s just have fun.
別這樣,伙伴們,開心點.
Bear, I think you could be a really great wolf.
小熊,我想你表演狼可以演得很出色.
Do you think so, Franklin?
富蘭克林,你是這樣認為的嗎?
Sure. And Granny does get eaten…but she comes back at the end.
當然了。奶奶的確是被吃了……但她最后活過來了。
Yes, I guess she does.
是的,我想是這樣。
Okay. I want everyone to know their lines for tomorrow’s rehearsal.
好了。我希望每個人都知道自己明天的臺詞,明天試演的時候。
Grrrr…Grrrrrr?...Grrrrr!
嗯……嗯……?嗯……!
Beaver, I don’t know about this.
海貍,我覺得好像不行。
I’ve never been scary in my whole life.
我還從沒讓人覺得可怕過,這輩子都沒有。
Well you’d better start practicing then!
那你最好開始練習(xí)。
We’ve only got three days!
我們只有三天了!
Gee, I think Beaver would be a good Wolf.
唉!我認為海貍能表演好狼的角色。
Oool, I wonder where Little Red Riding Hood could be?
哦……我想知道小紅帽在哪里?
Ooh! No, no! You have to act more, Goose!
哦!不!不!你應(yīng)該多動動!小鵝。
You’re hardly moving at all!
你幾句都沒有動。
Ohhh! I wonder where my Little Red Riding Hood could be?...Like that!
哦……!我想知道我的小紅帽在哪里?就像那樣!
Okay. I’ll try again, Beaver.
好的。我再試試,海貍。
Oool, I wonder where Little Red Riding Hood could be?
哦……我想知道小紅帽在哪里?
Oh, that must be her. Come in!
哦,一定是她。請進!
Grrrr.
嗯……!
You don’t sound scary!
你聽起來并不可怕啊!
Grrrrrr!
嗯……!
You’re not Little Red Riding Hood!
你不是小紅帽!
No, I’m the Wolf and I’m going to gobble you up!
不,我是狼,我要把你吞掉。
Oh no!
哦,不!
Bear! Time out.
小熊,時間到了。
Gee, I’m too fat to fit through the door and I haven’t even eaten Granny yet.
天哪,我太胖了,進不了門。我甚至還沒吃掉奶奶呢。
Do I haven to remind everyone that the play id tomorrow!
我是不是需要提醒一下大家,演出時間就是明天。
Sorry Beaver. I’ll fix it again.
對不起,海貍。我再修理一次。
And Bear, why didn’t you make the door big enough?
還有,小熊!為什么你做的門不夠大呢?
Well, I guess I forgot to try it out with my hand inside the puppet.
哦,我想我忘記把手放在手偶里試門的大小了。
I’ll take these home and fix them myself!
我會把這些帶回去,自己把他們修理好的。
I thought this was going to be fun.
我以為這會很有意思的。
Goose is right.
小鵝是對的。
Beaver is way too bossy.
海貍也太喜歡法號施令了。
Aw, c’mon, guys. She just wants everything to be perfect…
哦,大家別這樣。她只是希望一切都能完美一點……
Hey…I want this to be the best show ever!
嘿……我希望這次表演是有史以來最好的一次表演。
You have to act more!
你必須多動動。
Granny, you’re hardly moving at all!
奶奶,你幾乎都沒有動啊。
That’s easy for you to say Red Riding Hood
說的容易,小紅帽。
You’ve got a good part.
你的角色不錯。
I’m in bed the whole show!
整個表演,我都在床上呢。
Or in my stomach! Grrrr!
或者在我的肚子里!嗯!
You’ve only got one day left to stop being so bossy!
你只剩下一天改掉法號施令的習(xí)慣了!
You’d better get practicing!
你最好練習(xí)練習(xí)!
You don’t sound scary!
你聽起來并不可怕!
Hmph! I’m leaving!
哼!我走了!
Hey, are you guys still there or what?...
嘿!你們還在嗎?發(fā)生了什么事了?……
You’re not Red Riding Hood!
你不是小紅帽!
No!
你是的!
I’m the wolf.
我是狼。
Everybody knows that!
沒個人都知道。
Beaver?
海貍?
Huh?
嗯?
Franklin told me he feels bad about what happened.
富蘭克林告訴我,他很難過。對于剛才發(fā)生的事情。
He’s really sorry.
他真的很抱歉。
Goose said she’s sorry too.
小鵝說,她也很抱歉。
She’s lucky to be a part of the puppet play and she should be happy to be Granny.
她很幸運能參加手偶劇的表演。她應(yīng)該很高興地表演奶奶的。
Bear wishes he hadn’t said those mean things.
小熊希望他沒有說那些刻薄的話。
He says he’s sorry, but if you want me to gobble him up, I will.
他說對不起,但是,如果你希望我把他吞掉,我會的。
No, this whole thing is Beaver’s fault. She had to do everything her way and that’s not right.
不,整件事是海貍的錯。她想一切都按她設(shè)想的那樣去做,那是不對的。
I think she should find her friends and tell them she’s sorry.
我想她應(yīng)該找到她的朋友們,并跟他們說對不起。
I’m sorry I was so bossy guys.
對不起,我太蠻橫了,伙伴們。
You can’t have the best show ever if your friends aren’t having fun.
沒辦法有最棒的表演,如果朋友們不開心的話。
Will you give me anther chance?
你能再給我一次機會嗎?
Sure we wi;;.
當然可以。
Yes, we need you./For sure!
是的,我們西藥你。當然啦!
Come on Granny, we’ve got a show to do!
來吧,奶奶,我們還要表演呢。
Yeah, and there’s a lot of work to do!
好的!有很多工作要做呢。
But there’s no sense losing my head over it.
可是也不該的掉了頭啊。
Thank you, Woodcutter!
謝謝,樵夫!
Together we tricked the Wolf and saved Granny!
我們一起騙了狼,救了奶奶!
It was all in a day’s work, Red.
全都發(fā)生在一天當中,小紅帽.
I’ll get you yet, Red Riding Hood!
我會抓到你的,小紅帽!
Grrrrr! Grrrr!
啊!啊!
Bad Wolf! Bad Wolf! Now, shoo!
壞狼!壞狼!現(xiàn)在,走開!
Yipe! Yipe! Yipe! Yipe!
啊!啊!啊!啊!
And so, they all lived happily ever after!
這樣,他們都過上了幸福的生活!從此以后.
Except for the scary Wolf.
除了那只可怕的狼.
Look everyone!
大家看!
I have a lovely surprise.
我有個很不錯的驚喜.
Milk and cookies!
牛奶和餅干!
Okay! C’mon everybody! Let’s eat!
好的!大家來吧!我們一塊吃吧!
Bea-ver!
海貍!
I mean, if you want to, that is…
我的意思是,如果你們想吃的話.