到了美國幾個天后就很想找一份工作以增加一點家庭收入,報紙上有很多廣告要找 Bookkeeper,我想這事很簡單 ── 圖書保管員。于是拿起話筒就給對方打電話,說我對這個工作感興趣,我以前在國內(nèi)作過圖書館管理員的工作,有經(jīng)驗,對方問我具體做些什么,我說整理書,按照圖書分類法編排 …… 還沒等我說完,他就說: “小姐,我們找的是 Bookkeeper,不是 Librarian (圖書管理員)。”
當時我也不理解這二個字有什么不同,晚上先生回來后一問才知道 Bookkeeper 是會計工作,這里 “book” 是指 “帳簿,帳冊”, “bookkeeper” 就是 “簿記員, 管帳人, 會計”的意思,和 “librarian” (圖書管理員)完全是兩碼事。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思阜新市銀通紫荊苑(保健街65號 )英語學(xué)習(xí)交流群