Kindness有時確實(shí)可以置人于死地的,但不必過于擔(dān)憂,kill someone with kindness只是一種夸張的說法,其真正含義在漢語中大致可以表達(dá)為熱情得讓人受不了,而沒有你想像的那樣危情四起。
打個比方,你到百貨大樓去購物,本來只是想買一件襯衣,可熱情有加的服務(wù)員不僅為你拿來了各式各樣的襯衣讓你比試,還拿出了她們認(rèn)為和這件襯衫搭配地最完美的領(lǐng)帶、外套、褲子、鞋子,笑容可掬地極力向你推薦,而且稱贊你眼光獨(dú)特,品味極高,挑到了最好的貨色。對此情景,你能拒絕嗎?你好意思拒絕嗎?那就全買下來吧。結(jié)果回家之后一個勁地后悔,我買這些個有用沒用的東西都是干啥來著?唉,都是被服務(wù)員那冬天里的一把火似的熱情燒的,從心底你會說they killed me with kindness.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思牡丹江市天安路英語學(xué)習(xí)交流群