22. At the drop of a hat
He was quarrelsome and ready to fight at the drop of a hat.
讀過上面這句話之后,你如果理解為“他這人爰好吵架,帽子掉到地上就會同人爭吵。”那可就同句子的實際意義相去甚遠,甚至可說是南轅北轍了。
中世紀,在歐洲社會中,流行著決斗的風(fēng)氣。一些騎士或武士們?yōu)榱俗约旱男纳先?,往往采取決斗的方式。如俄國的大詩人普希金就死于決斗之中。這些人們在決斗之前,往往把帽子狠狠地往地下一摔,這就意味著決斗馬上就開始了。這一習(xí)俗不僅在決斗中,在其它場合也意味著壞事立即就要發(fā)生了。
時過境遷,決斗這一現(xiàn)象已成為歷史的過去。然而at the drop of a hat這一短語卻流傳下來,而且保留了“立即,馬上”這一意義。其英語的意義是:without waiting, immediately.
If you need a babysitter quickly, call Mary, because she can come at the drop of a hat.
如果你急需保姆,給瑪莉打電話吧,因為她召之即來。
Don't mention basketball to Tom. He would go and play at the drop of a hat.
別對湯姆提起籃球,他只要聽到這兩個字,馬上就會直奔籃球場。
The soldiers are ready to go to the battlefield at the drop of a hat.
這句話表示的含義同以上兩句的意義不同,請注意譯法:
這些士兵隨時準(zhǔn)備奔赴戰(zhàn)場。
At the drop of a hat, he would tell the story of the road he wanted to build.
他抓緊一切機會向他遇到的人宣布他的修路計劃。