本句為與過去事實相反的假設(shè)語氣用法之一,表示“當時應(yīng)該更加聰明才是,但實際上并不夠聰明”,語氣中帶有些許無奈后悔。 本句可接比較級連接詞 than,再接不定詞詞組,形成“should have known better than to+動詞原形”句型,表示“當時不應(yīng)笨到……”,例: “I should have known better than to marry Jenny.”(我當時不應(yīng)笨到與珍妮結(jié)婚。) 但實際上我卻與她結(jié)了婚。
A:This milk has gone bad.You can’t leave milk sitting out;you’ve got to put it in the refrigerator.
甲:這牛奶已壞了。 你不能把牛奶放在外面,必須把它放在冰箱內(nèi)才行。
B:You’re right.I should have known better.
乙:你說的是。 我當時若知道這么做就好了。
類似用語
It's too late now.
現(xiàn)在已太遲了。
百寶箱
上列對話中,“The milk has gone bad.”相當于“The milk has spoiled. ”,注意詞組“go bad”
相當于動詞 spoil,表示“(食物) 腐壞”。
The meat has spoiled.
(這肉已腐壞了。)