我是Carl Azuz,歡迎收看不含商業(yè)廣告的學(xué)生新聞。歡迎我們世界各地的觀眾收看節(jié)目。
Yesterday, the first person diagnosed in the U.S. with the Ebola virus died at a hospital in Dallas, Texas. 42-year old Thomas Eric Duncan had been admitted with symptoms just over a week beforehand. The pastor of his family`s church says Duncan`s loved ones are grieving and afraid.
昨天,美國確診感染埃博拉病毒的以一個患者在德克薩斯州達(dá)拉斯醫(yī)院去世。42歲的鄧肯僅僅在一周以前發(fā)現(xiàn)有埃博拉病情癥狀。其家庭牧師稱深愛鄧肯的每位家人都感到悲痛和恐懼。
Officials believe Duncan caught the hemorrhagic fever in Liberia, the West African nation hardest hit by the disease. It`s not known yet whether anyone in the U.S. caught it from him. A person from Frisco, Texas, not far from Dallas was transferred to the hospital yesterday with Ebola-like symptoms. Health officials said it was a low risk event, but they were taking no chances.
官方認(rèn)為鄧肯在利比亞感染出血熱病,那里是西非國家疫情發(fā)展最嚴(yán)重的地區(qū)。目前尚不清楚在美國有沒有人從鄧肯那里傳染到埃博拉病毒。昨天有一名疑似埃博拉病癥患者從舊金山被轉(zhuǎn)移到醫(yī)院,而不是達(dá)拉斯。衛(wèi)生部門官員稱感染病毒是一種風(fēng)險非常低的事情,但是他們別無選擇。
Also, yesterday, the U.S. government announced new screening methods for travelers arriving in the U.S. At five major airports, Atlanta, Chicago, JFK, Newark and Washington, Dallas, passengers from Ebola-stricken nations could have their temperatures taken and be given questionnaires. Of course, the U.S. is not the only country taking precautions.
同樣,也是在昨天,美國政府宣布一項新的檢測方法對美國進出境旅客進行檢查。在亞特蘭大,芝加哥,紐約肯尼機場,紐瓦克和達(dá)拉斯這五個主要機場,來自埃博拉病毒侵襲國家的旅客將要進行體溫檢測,并要提交一份調(diào)查問卷。當(dāng)然,美國不是唯一一個國家采取預(yù)防措施的國家。
South Korea`s first line of defense is prevention. Now, even though there are no direct flights from any of the infected countries arriving here in South Korea, back in August Korean Air decided to indefinitely cancel all of its flights in and out of Kenya.
韓國應(yīng)對埃博拉病毒的第一道防線為預(yù)防?,F(xiàn)在,即使受埃博拉疫情影響的國家沒有直達(dá)韓國的飛機,但是早在八月份韓國航空公司就決定無限期取消其所有進出肯尼亞的航班飛機。
There hasn`t been a single confirmed case of Ebola in the East African nation, but it is a major transport hubs the Korean Air didn`t want to take chances.
現(xiàn)在東非國家還沒有發(fā)現(xiàn)埃博拉確診病例,但是作為一個主要的交通樞紐,韓國航空不想發(fā)生任何意外。
Now, every single passenger will come through here, even from the United States.
現(xiàn)在,每一個進入該機場的旅客都將進行檢測,美國旅客也不例外。
Hi. I`m Carl Azuz with your commercial-free source for news for the classroom. Welcome to all of our viewers worldwide.
Yesterday, the first person diagnosed in the U.S. with the Ebola virus died at a hospital in Dallas, Texas. 42-year old Thomas Eric Duncan had been admitted with symptoms just over a week beforehand. The pastor of his family`s church says Duncan`s loved ones are grieving and afraid.
Officials believe Duncan caught the hemorrhagic fever in Liberia, the West African nation hardest hit by the disease. It`s not known yet whether anyone in the U.S. caught it from him. A person from Frisco, Texas, not far from Dallas was transferred to the hospital yesterday with Ebola-like symptoms. Health officials said it was a low risk event, but they were taking no chances.
Also, yesterday, the U.S. government announced new screening methods for travelers arriving in the U.S. At five major airports, Atlanta, Chicago, JFK, Newark and Washington, Dallas, passengers from Ebola-stricken nations could have their temperatures taken and be given questionnaires. Of course, the U.S. is not the only country taking precautions.
South Korea`s first line of defense is prevention. Now, even though there are no direct flights from any of the infected countries arriving here in South Korea, back in August Korean Air decided to indefinitely cancel all of its flights in and out of Kenya.
There hasn`t been a single confirmed case of Ebola in the East African nation, but it is a major transport hubs the Korean Air didn`t want to take chances.
Now, every single passenger will come through here, even from the United States.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思臺州市綠城玫瑰園初陽苑(別墅)英語學(xué)習(xí)交流群