Jerry Smit為您播報(bào)BBC新聞。
The United Nations' human rights chief says the Islamic State militants may be guilty of war crimes. Evan Shimonovic said atrocities against the Yazidi people might amount to attempted genocide as they had been given no alternative except to convert to the group's form of Islam or be killed. From the UN in New York, here's Nick Bryant.
聯(lián)合國(guó)人權(quán)機(jī)構(gòu)負(fù)責(zé)人表示伊斯蘭武裝分子可能犯有戰(zhàn)爭(zhēng)罪民。Evan Shimonovic說(shuō)伊斯蘭武裝分子對(duì)否認(rèn)伊斯蘭教交易的雅茲迪教派群眾進(jìn)行屠殺,他們或者認(rèn)同教義或者被殺。Nick Bryant在紐約聯(lián)合國(guó)發(fā)回報(bào)道。
Islamic State's ideal of justice is to commit murder; it is the antipathy of human rights - that's a damning verdict of Evan Shimonovic, the UN human rights chief, who's just returned from a week long fact-finding mission to Iraq. During his visit, Mr. Shimonovic met countless victims of the Islamic State brutality. A father whose four sons were murdered because they refused to convert to Islam, a young boy who survived a mass execution in which his father and brothers have been murdered despite being hit with six bullets himself, a 12-year-old girl who escaped sexual slavery.
伊斯蘭教的教義就是謀殺,這是反人類的表現(xiàn),是Evan Shimonovic最嚴(yán)厲的判決。Evan Shimonovic是聯(lián)合國(guó)人權(quán)機(jī)構(gòu)負(fù)責(zé)人,剛剛從為期一周伊拉克調(diào)查任務(wù)回國(guó)。在他訪問(wèn)期間Evan Shimonovic見(jiàn)證了無(wú)數(shù)伊斯蘭恐怖組織受害者。一位父親的四個(gè)兒子都死在了伊斯蘭武裝分子手里,原因就是拒絕皈依伊斯蘭教。一個(gè)小男孩兒父親和其他兄弟都遭謀殺,自己身中六槍卻堅(jiān)強(qiáng)的活了下來(lái),還有一個(gè)12歲的小姑娘成功逃脫了淪為性奴的厄運(yùn)。
Huge explosions and tense small arms fire and airstrikes have been seen in the Syrian town of Kobani, where Kurdish fighters had been holding out against the Islamic State militants. The US military has attacked targets in and around Kobani. The fierce fighting comes as the Iraqi Kurdish fighters say they are preparing to cross into Syria to support their fellow Kurds after been allowed transit by Turkey.
敘利亞Kobani多次發(fā)生巨大爆炸和小型武器與空中襲擊,那里庫(kù)爾德戰(zhàn)士正在繼續(xù)與伊斯蘭武裝分子對(duì)抗。美國(guó)軍隊(duì)在Kobani內(nèi)部和外圍發(fā)動(dòng)襲擊。庫(kù)爾德戰(zhàn)士在激戰(zhàn)中表示他們已經(jīng)做好橫穿敘利亞準(zhǔn)備支持庫(kù)爾德同胞,只需要得到土耳其方面的允許。
The president of Ghana John Mahama has said vital international supplies and resources to tackle Ebola are beginning to arrive in the three worst-affected countries, Guinea, Liberia and Sierra Leone. President Mahama who is chairman of the regional block E., said there need to be proper coordination between agencies to prevent duplication. He said other West African countries needed to learn lessons from Nigeria, which is now been declared free of Ebola.
加納總統(tǒng)John Mahama表示對(duì)抗埃博拉疫情的重要國(guó)際供應(yīng)和資源即將到達(dá)埃博拉疫情最嚴(yán)重的三個(gè)國(guó)家,分別是幾內(nèi)亞,利比亞和塞拉利昂。總統(tǒng)Mahama作為該封鎖區(qū)域主席表示那里機(jī)構(gòu)之間需要有適當(dāng)?shù)膮f(xié)調(diào)防止災(zāi)難再次上演。他表示其他西非國(guó)家需要從尼日利亞吸取經(jīng)驗(yàn),現(xiàn)在尼日利亞已經(jīng)被宣布疫情結(jié)束。
In a war that knows no boundaries, so we need to keep preparing for any eventuality. Nigeria was able very quickly to snuff it out and I think that that was very positive move that, we all need to learn from how they managed to track and trace and quarantine people and be able to deal with, with the virus.
我們都知道這場(chǎng)戰(zhàn)役是不分國(guó)界的,所以我們需要時(shí)刻做好戰(zhàn)斗的準(zhǔn)備。尼日利亞能夠非常迅速的打贏戰(zhàn)爭(zhēng),我認(rèn)為這是非常積極的舉動(dòng),我們都需要從他們追蹤和處理疑似病例行為中吸收經(jīng)驗(yàn)。
The Chilean authorities have arrested one of the best known supporters of the former military leader Augusto Pinochet. Christian Abbey is suspected to have involvement to the murders of 13 political prisoners. G. L. reports.
智利當(dāng)局已經(jīng)逮捕支持前軍事領(lǐng)導(dǎo)人Augusto Pinochet最著名支持者之一。Christian Abbey因涉嫌參與謀殺13名政治犯被捕,G. L.發(fā)回報(bào)道。
Mr. Abbey is charged with being part of a group of officers who had abducted, tortured and killed 13 opponents of the Pinochet regime at a military camp on the Chilean coast. The killings took place between 1973 and 74, shortly after General Pinochet took power in a coup. Another nine former officers have also been charged. Mr. Abbey, who denies involvement, was one of General Pinochet's bodyguards and served as a minister in the final years of his government. He visited General Pinochet around a dozen times while the general was under house arrest in Britain between 1998 and 2000.
Abbey被指控參與在智利海岸軍事?tīng)I(yíng)地綁架,折磨和殺害13名反對(duì)Pinochet政權(quán)政治犯一案。案件發(fā)生在1973年到1974年之間,案件發(fā)生時(shí)Pinochet將軍剛剛掌權(quán)不久。另外9名前官員同樣遭到指控。Abbey否認(rèn)參與了此案件,是Pinochet將軍保鏢之一,并在其政府當(dāng)權(quán)最后一年里擔(dān)任部長(zhǎng)職位。在1998年到2000年間,Abbey曾數(shù)十次與在英國(guó)軟禁的Pinochet將軍見(jiàn)面。
World News from the BBC.
下面為您播報(bào)BBC世界新聞。
US climate officials say global average temperatures last month were the hottest since records began, and this year is on course to become the warmest ever. Rajini Vaijinason in Washington has more.
美國(guó)氣候官員表示上個(gè)月全球平均氣溫是自記錄以來(lái)最高氣溫,并且今年整體氣溫肯有可能成為歷史上最高氣溫。下面是Rajini Vaijinason從華盛頓發(fā)回的詳細(xì)報(bào)道。
The mercury has been rising at record levels according to meteorologists in the US. Last month the average global temperature was 60.3 degrees Fahrenheit, that's 15.7 degrees Celsius, making it the warmest September since records began 135 years ago. This hot spell has been part of a wider trend. Scientists say this proves global warming is accelerating apace.
據(jù)美國(guó)氣象專家稱,溫度計(jì)一直在達(dá)到記錄水平之后持續(xù)上升。上個(gè)月全球平均氣溫為華氏60.3度,也就是15.7攝氏度,次溫度成為135年溫度記錄歷史上溫度最高的九月。天氣轉(zhuǎn)熱是氣候變化的一大趨勢(shì)??茖W(xué)家表示這證明了全球變暖的速度在加快。
Colombia has declared the murders of 34 left-wing political activists in the 80s and 90s crimes against humanity. Officials acknowledged that agents of the state had taken part in some of the killings which were carried out by right-wing paramilitaries. The victims belong to the Patriotic Union, a left-wing party.
哥倫比亞宣布對(duì)80年代和90年代犯有反人類罪名的34名右翼激進(jìn)分子進(jìn)行處死。官方承認(rèn)國(guó)家代理人參與了死刑的處決,此次處決有右翼軍事組織進(jìn)行。受害者屬于左翼黨愛(ài)國(guó)聯(lián)盟成員。
Detectives investigating the murders of seven women in the American state of Indiana say the main suspect has told them he may have killed many more people over the last 20 years. Investigators say Daren Van, a 43-year-old sex offender confessed the killings when they questioned him about the murder of 19-year-old Africa Hardy at a motel in the town of Herment. Police said his information led them to find six other bodies in abandoned houses across northwestern Indiana. John Darty is the police chief of Herment.
在美國(guó)印第安納州調(diào)查七名婦女謀殺案的偵探表示主要犯罪嫌疑人已經(jīng)告訴他們稱在過(guò)去20年里他殺害了更多人。調(diào)查人員稱Daren Van是一位43歲性犯罪者,在調(diào)查人員問(wèn)及在埃爾芒鎮(zhèn)19歲非洲人哈迪時(shí)Daren Van對(duì)此供認(rèn)不諱。警方表示根據(jù)Daren Van提供的信息又在印第安納州西北部一所廢棄的房屋里發(fā)現(xiàn)了六具尸體。John Darty從埃爾芒鎮(zhèn)警察局發(fā)回報(bào)道。
He admitted his involvement in the Herment incident, and he had expressed an interest of notifying police of other criminal incidents he was involved with. This included an initial describing and then helping detectives locate three other victims in the city in Gerry. Three other female victims have been subsequently located in the city Gerry with the assistance of Mr. Van, bringing the total number of victims including ours to seven. The police chief of Herment.
他對(duì)埃爾芒鎮(zhèn)謀殺事件供認(rèn)不諱,并對(duì)警方描述了案件發(fā)生過(guò)程。包括整個(gè)事件開(kāi)始的描述,隨后幫助警方在該城市其他地方找到了其他三具尸體。另外三具女性尸體被Van放置在Gerry城市??偣财呔呤w。埃爾芒警察局局長(zhǎng)發(fā)表此番講話。
And that's the BBC News.
以上就是BBC新聞。
BBC News with Jerry Smit.
The United Nations' human rights chief says the Islamic State militants may be guilty of war crimes. Evan Shimonovic said atrocities against the Yazidi people might amount to attempted genocide as they had been given no alternative except to convert to the group's form of Islam or be killed. From the UN in New York, here's Nick Bryant.
Islamic State's ideal of justice is to commit murder; it is the antipathy of human rights - that's a damning verdict of Evan Shimonovic, the UN human rights chief, who's just returned from a week long fact-finding mission to Iraq. During his visit, Mr. Shimonovic met countless victims of the Islamic State brutality. A father whose four sons were murdered because they refused to convert to Islam, a young boy who survived a mass execution in which his father and brothers have been murdered despite being hit with six bullets himself, a 12-year-old girl who escaped sexual slavery.
Huge explosions and tense small arms fire and airstrikes have been seen in the Syrian town of Kobani, where Kurdish fighters had been holding out against the Islamic State militants. The US military has attacked targets in and around Kobani. The fierce fighting comes as the Iraqi Kurdish fighters say they are preparing to cross into Syria to support their fellow Kurds after been allowed transit by Turkey.
The president of Ghana John Mahama has said vital international supplies and resources to tackle Ebola are beginning to arrive in the three worst-affected countries, Guinea, Liberia and Sierra Leone. President Mahama who is chairman of the regional block E., said there need to be proper coordination between agencies to prevent duplication. He said other West African countries needed to learn lessons from Nigeria, which is now been declared free of Ebola.
In a war that knows no boundaries, so we need to keep preparing for any eventuality. Nigeria was able very quickly to snuff it out and I think that that was very positive move that, we all need to learn from how they managed to track and trace and quarantine people and be able to deal with, with the virus.
The Chilean authorities have arrested one of the best known supporters of the former military leader Augusto Pinochet. Christian Abbey is suspected to have involvement to the murders of 13 political prisoners. G. L. reports.
Mr. Abbey is charged with being part of a group of officers who had abducted, tortured and killed 13 opponents of the Pinochet regime at a military camp on the Chilean coast. The killings took place between 1973 and 74, shortly after General Pinochet took power in a coup. Another nine former officers have also been charged. Mr. Abbey, who denies involvement, was one of General Pinochet's bodyguards and served as a minister in the final years of his government. He visited General Pinochet around a dozen times while the general was under house arrest in Britain between 1998 and 2000.
World News from the BBC.
US climate officials say global average temperatures last month were the hottest since records began, and this year is on course to become the warmest ever. Rajini Vaijinason in Washington has more.
The mercury has been rising at record levels according to meteorologists in the US. Last month the average global temperature was 60.3 degrees Fahrenheit, that's 15.7 degrees Celsius, making it the warmest September since records began 135 years ago. This hot spell has been part of a wider trend. Scientists say this proves global warming is accelerating apace.
Colombia has declared the murders of 34 left-wing political activists in the 80s and 90s crimes against humanity. Officials acknowledged that agents of the state had taken part in some of the killings which were carried out by right-wing paramilitaries. The victims belong to the Patriotic Union, a left-wing party.
Detectives investigating the murders of seven women in the American state of Indiana say the main suspect has told them he may have killed many more people over the last 20 years. Investigators say Daren Van, a 43-year-old sex offender confessed the killings when they questioned him about the murder of 19-year-old Africa Hardy at a motel in the town of Herment. Police said his information led them to find six other bodies in abandoned houses across northwestern Indiana. John Darty is the police chief of Herment.
He admitted his involvement in the Herment incident, and he had expressed an interest of notifying police of other criminal incidents he was involved with. This included an initial describing and then helping detectives locate three other victims in the city in Gerry. Three other female victims have been subsequently located in the city Gerry with the assistance of Mr. Van, bringing the total number of victims including ours to seven.
The police chief of Herment.
And that's the BBC News.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思湛江市碧海園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群