Sue Montgomery為您播報(bào)BBC新聞。
President Obama has directed US Federal authorities to take more steps to make sure American health services adhere to the proper safety procedures to deal with suspected Ebola patients. Mr. Obama issued the directive as US officials confirmed that an unidentified nurse caring for a Liberian man who died from Ebola had tested positive for the disease in Texas. From Dallas, Alistair L.
奧巴馬總統(tǒng)下令美國(guó)聯(lián)邦政府采取更多措施來(lái)確保美國(guó)人民的醫(yī)療服務(wù),采取適當(dāng)?shù)陌踩绦騺?lái)處理埃博拉病毒疑似病例。奧巴馬的指令得到了美國(guó)官員的證實(shí)稱德克薩斯一名尚未確定身份的護(hù)士因治療一位感染埃博拉病毒去世的病人而不行感染該病毒。Alistair L.從達(dá)拉斯發(fā)回報(bào)道。
The US Centers for Disease Control and Prevention called it a breach in protocol. The nurse could not pinpoint any specification while she might be infected. An investigation has been launched to assess procedure at the hospital. Health authorities say the nurse identified the symptoms herself and it's in the early stage of the illness. She was quickly brought to the hospital's isolation unit. Her apartment is now being disinfected. Screening has started at the J.F.K. Airport in New York, and will follow up at four other US airports where most passengers from Ebola-stricken countries arrive.
美國(guó)疾病控制和預(yù)防中心稱當(dāng)?shù)蒯t(yī)院違反感染控制條例。護(hù)士在發(fā)現(xiàn)感染之后沒(méi)有采取任何規(guī)范措施。一項(xiàng)調(diào)查已經(jīng)對(duì)該醫(yī)院進(jìn)行醫(yī)院程序進(jìn)行評(píng)估。衛(wèi)生局表示當(dāng)護(hù)士發(fā)現(xiàn)自己感染埃博拉病毒的時(shí)候已經(jīng)到了該疾病的治療階段晚期。她被迅速帶往醫(yī)院隔離區(qū),她的住所正在進(jìn)行消毒清洗。隨著其他四個(gè)來(lái)自埃博拉襲擊國(guó)家客流量較多的機(jī)場(chǎng),紐約肯尼迪機(jī)場(chǎng)已經(jīng)開(kāi)始進(jìn)行人員健康檢查。
Donors at a conference in Cairo have pledged 5.4 billion dollars for Gaza, half of it is to repair the damaged dam by 50 days of war with Israel this year. The total was a billion dollars more what the Palestinian president Mahmoud Abbas has asked for. Speaking in Cairo, the US Secretary of State John Kerry said it was now time for a long-term peace plan.
在開(kāi)羅會(huì)議上捐贈(zèng)者已經(jīng)承諾對(duì)加沙提供54億美元的捐助,其中一半的捐款將會(huì)用來(lái)修復(fù)受今年與以色列戰(zhàn)爭(zhēng)影響將近50天遭到毀壞的大壩。捐款總數(shù)比巴勒斯坦總統(tǒng)艾哈邁迪阿巴斯要求的總數(shù)多出十億美元。在開(kāi)羅會(huì)議上,美國(guó)國(guó)務(wù)卿克里表示,現(xiàn)在是計(jì)劃簽訂長(zhǎng)期和平協(xié)議的時(shí)候了。
The United States, President Obama, myself, our whole country are deeply committed to the possibility, to the need, the urgency of having two states that live side by side, two peoples living in peace, Palestinian and Israeli. But it is up to the leaders; both leaders must make the decision that they are prepared to come back and negotiate in order to achieve the peace that everybody in this region hopes for.
美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬,還有我自己,還有我們整個(gè)國(guó)家都非常非常希望兩個(gè)國(guó)家能團(tuán)結(jié)一致,和平共處。但是決定權(quán)在雙方領(lǐng)導(dǎo)人手中,雙方領(lǐng)導(dǎo)必須做出決定將會(huì)重新做好回歸談判的準(zhǔn)備,重歸和平,這也是兩個(gè)國(guó)家人民的殷切希望。
Mr. Kerry also spoke about Syria, saying he was very concerned about reports that the Islamic State militants had made gains in the northern town of Kobani. He described the situation there as a tragedy, but said it did not defied the US-led coalition strategy to defeat the Islamic State.
克里在講話中來(lái)提到了敘利亞,說(shuō)他很擔(dān)心之前報(bào)道中提到的伊斯蘭武裝分子已經(jīng)在該國(guó)北部Kobani城鎮(zhèn)取得重大勝利。他稱該國(guó)情景非常悲慘,但是并沒(méi)有打消美國(guó)領(lǐng)導(dǎo)的打擊IS聯(lián)盟擊敗IS恐怖組織的決心。
Reports from Iraq say the number of people killed in a triple-suicide-bombing in the Kurdish town of Karatapi has risen to at least fifty. Many of those who died were enlisting to fight the Islamic State militants. Jim Muir reports.
伊拉克報(bào)道稱庫(kù)爾德地區(qū)Karatapi城鎮(zhèn)的三起自殺式爆炸襲擊事件死亡人數(shù)已經(jīng)上升至至少50人死亡。死者中大多數(shù)都是加入到對(duì)抗伊斯蘭恐怖組織的士兵。Jim Muir發(fā)回報(bào)道。
First one bomber with a suicide belt blew up himself up at the entrance, then two more in cars packed with explosives followed, causing mayhem and carnage. IS said the bombers were foreign jihadists. The attacks showed that despite its preoccupation with the battle at Kobani, far off from the Syrian boarder with Turkey, IS is still capable of striking in widely different parts of Iraq.
第一起爆炸事件是自殺式人體襲擊,該自殺者在走到入口的時(shí)候引爆了身上的炸彈,隨后發(fā)生兩起汽車式爆炸襲擊,人群驚慌混亂,傷亡慘重。IS組織稱襲擊者為國(guó)外圣戰(zhàn)分子。
World News from the BBC.
下面為您播報(bào)BBC世界新聞。
At least eight people have been killed in the Somali capital Mogadishu in a car bomb explosion outside a cafe in the center of the city. The Imoro Cafe which is popular with politicians is about 500 meters from the parliamentary building. The security forces have said they believed the Islamist militant group Al Shabaab was behind the explosion.
索馬里首都摩加迪沙發(fā)生汽車爆炸襲擊,襲擊地點(diǎn)為該城市市中心一家咖啡館外面,造成了至少8人死亡。Imoro咖啡館在當(dāng)?shù)胤浅J軞g迎,坐落在距離議會(huì)大廈500米遠(yuǎn)的位置。安全部隊(duì)方面表示伊斯蘭激進(jìn)組織青年黨是此次爆炸事件的背后指使。
Students at several major universities in the Egyptian capital Cairo have staged anti-government protests, calling for the release of fellow students detained by government. Police backed by armoured vehicles broke up the protests arresting several students. The protests were organized by supporters of the ousted president Mohammed Morsi.
埃及首都開(kāi)羅幾所重點(diǎn)大學(xué)學(xué)生舉行反政府抗議游行活動(dòng),要求政府釋放逮捕學(xué)生。警察在武裝車輛的掩護(hù)下逮捕了幾名抗議游行學(xué)生才得以驅(qū)散游行隊(duì)伍。此次抗議活動(dòng)由前總統(tǒng)穆罕默德穆?tīng)栁鞯闹С终呓M織展開(kāi)。
The influential Brazilian environmentalist Marina Silva who came third in last Sunday's presidential election has backed the Opposition's centrist candidate Aecio Neves in the second round. The announcement is seen as a blow to President Dilma Rousseff who is running for a second four-year term. Here is Bora Davis.
頗具影響力的巴西環(huán)保人士席瓦爾在上周日的總統(tǒng)選舉中排名第三,并表示將會(huì)在第二輪選舉中反過(guò)來(lái)支持內(nèi)韋斯。這一聲明對(duì)連任兩次總統(tǒng)的羅塞夫來(lái)講是一次嚴(yán)重打擊。Bora Davis發(fā)回報(bào)道。
Her own dream of becoming Brazil's first black environmentalist president might not have been realized. But in a country where voting is compulsory, the 20 million or so votes that Marina Silva secured in the first round are being actively courted by the two remaining candidates. Mrs. Silva was widely expected to publicly support the Centrist business-friendly Aecio Neves, even though she is probably more ideologically close to the incumbent president Dilma Rousseff. But Dilma's attacks against Marina's policies and her record in the run-up to the first round of voting meant a wrap push Ma was never really on the cards.
她希望成為巴西第一位黑人環(huán)保人士總統(tǒng)的愿望可能沒(méi)有辦法實(shí)現(xiàn)。但是在這個(gè)國(guó)家里投票是強(qiáng)制性的,在第一輪競(jìng)選中席瓦爾獲得了廣泛好評(píng),被兩位候選人積極拉攏。席瓦爾被廣泛認(rèn)為會(huì)公開(kāi)支持商業(yè)好友內(nèi)韋斯,盡管她可能會(huì)與現(xiàn)任總統(tǒng)羅塞夫更加親近。但是羅塞夫再一次對(duì)席瓦爾政策進(jìn)行打擊,并且她在第一輪選舉中的投票率意味著席瓦爾的計(jì)劃將無(wú)法實(shí)現(xiàn)。
Polls are due to close about now in Bolivia's presidential elections in which the incumbent Evo Morales is expected to win a third consecutive term in office. More than six million people have voted. The electoral authority said the voting went ahead without major incidents.
民意調(diào)查顯示此次玻利維亞總統(tǒng)選舉現(xiàn)任總統(tǒng)莫拉萊斯預(yù)計(jì)將會(huì)贏得三次連任總統(tǒng)機(jī)會(huì)。已經(jīng)有超過(guò)六百萬(wàn)人完成投票,選舉委員會(huì)稱沒(méi)有重大事件的話投票將繼續(xù)進(jìn)行。
BBC News.
以上就是BBC新聞。
BBC News with Sue Montgomery.
President Obama has directed US Federal authorities to take more steps to make sure American health services adhere to the proper safety procedures to deal with suspected Ebola patients. Mr. Obama issued the directive as US officials confirmed that an unidentified nurse caring for a Liberian man who died from Ebola had tested positive for the disease in Texas. From Dallas, Alistair L.
The US Centers for Disease Control and Prevention called it a breach in protocol. The nurse could not pinpoint any specification while she might be infected. An investigation has been launched to assess procedure at the hospital. Health authorities say the nurse identified the symptoms herself and it's in the early stage of the illness. She was quickly brought to the hospital's isolation unit. Her apartment is now being disinfected. Screening has started at the J.F.K. Airport in New York, and will follow up at four other US airports where most passengers from Ebola-stricken countries arrive.
Donors at a conference in Cairo have pledged 5.4 billion dollars for Gaza, half of it is to repair the damaged dam by 50 days of war with Israel this year. The total was a billion dollars more what the Palestinian president Mahmoud Abbas has asked for. Speaking in Cairo, the US Secretary of State John Kerry said it was now time for a long-term peace plan.
The United States, President Obama, myself, our whole country are deeply committed to the possibility, to the need, the urgency of having two states that live side by side, two peoples living in peace, Palestinian and Israeli. But it is up to the leaders; both leaders must make the decision that they are prepared to come back and negotiate in order to achieve the peace that everybody in this region hopes for.
Mr. Kerry also spoke about Syria, saying he was very concerned about reports that the Islamic State militants had made gains in the northern town of Kobani. He described the situation there as a tragedy, but said it did not defied the US-led coalition strategy to defeat the Islamic State.
Reports from Iraq say the number of people killed in a triple-suicide-bombing in the Kurdish town of Karatapi has risen to at least fifty. Many of those who died were enlisting to fight the Islamic State militants. Jim Muir reports.
First one bomber with a suicide belt blew up himself up at the entrance, then two more in cars packed with explosives followed, causing mayhem and carnage. IS said the bombers were foreign jihadists. The attacks showed that despite its preoccupation with the battle at Kobani, far off from the Syrian boarder with Turkey, IS is still capable of striking in widely different parts of Iraq.
World News from the BBC.
At least eight people have been killed in the Somali capital Mogadishu in a car bomb explosion outside a cafe in the center of the city. The Imoro Cafe which is popular with politicians is about 500 meters from the parliamentary building. The security forces have said they believed the Islamist militant group Al Shabaab was behind the explosion.
Students at several major universities in the Egyptian capital Cairo have staged anti-government protests, calling for the release of fellow students detained by government. Police backed by armoured vehicles broke up the protests arresting several students. The protests were organized by supporters of the ousted president Mohammed Morsi.
The influential Brazilian environmentalist Marina Silva who came third in last Sunday's presidential election has backed the Opposition's centrist candidate Aecio Neves in the second round. The announcement is seen as a blow to President Dilma Rousseff who is running for a second four-year term. Here is Bora Davis.
Her own dream of becoming Brazil's first black environmentalist president might not have been realized. But in a country where voting is compulsory, the 20 million or so votes that Marina Silva secured in the first round are being actively courted by the two remaining candidates. Mrs. Silva was widely expected to publicly support the Centrist business-friendly Aecio Neves, even though she is probably more ideologically close to the incumbent president Dilma Rousseff. But Dilma's attacks against Marina's policies and her record in the run-up to the first round of voting meant a wrap push Ma was never really on the cards.
Polls are due to close about now in Bolivia's presidential elections in which the incumbent Evo Morales is expected to win a third consecutive term in office. More than six million people have voted. The electoral authority said the voting went ahead without major incidents.
BBC News.
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思金華市映日苑(下王路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群