Sue Montgomery為您播報BBC新聞。
The British Prime Minister David Cameron has visited Scotland for the last time before voters there cast their ballots in Thursday's referendum on independence. In a passionate speech, Mr. Cameron appealed to Scots not to leave the United Kingdom, saying it was not just a vote for them but for their children, grandchildren and the generations beyond. Norman Smith reports from Aberdeen.
英國首相戴維卡梅倫在周四蘇格蘭公投之前對蘇格蘭進行了之后一次訪問。在激情澎湃的演講中卡梅倫呼吁蘇格蘭不要脫離英國獨立,并說這并不僅僅是為自己投票而且是為了孩子,孩子的孩子和后代而投票。Norman Smith從阿伯丁發(fā)回報道。
David Cameron came to Aberdeen today to issue one last emotional appeal to the people of Scotland. The breakup of the United Kingdom, he said, would mark the end of the greatest example of democracy the world has ever seen. He's plead voters do not think there can be any way back from a vote for independence. This is a final irrevocable step with ramifications for generations to come. The Prime Minister's message: Do not use this referendum as a protest vote; governments and policies may come and go, this is forever.
卡梅倫今天前往阿伯丁為蘇格蘭人民做最后一次演講。他說,英國的分裂將代表著世界上最大的民主國家的結(jié)束。他勸說投票者稱一旦蘇格蘭獨立成功的話就不會有改變的可能。這對于后代來講將會是一個不可逆的結(jié)果。首相卡梅倫發(fā)出的信號是,不要利用此次公投作為對抗英國政府的手段,政府和政策可能隨時發(fā)生變化,但是英國政府是不會發(fā)生改變的。
Scotland's First Minister Alex Salmond campaigning for independence argued that a Yes vote would boost the Scottish economy.
蘇格蘭首席大臣亞歷克斯正在為獨立策劃投票活動,認(rèn)為蘇格蘭獨立將會促進蘇格蘭經(jīng)濟發(fā)展。。
A murderer and rapist who is serving a life sentence in Belgium will be allowed to have doctors end his life, following a groundbreaking ruling. He'd argued that he had no prospect to release since he could not overcome his violent sexual impulses and wanted to exercise his right to medically assisted suicide. From Brussels, Piers Scholfield.
一個在比利時服刑犯有殺人罪和強奸罪名的犯罪分子被允許醫(yī)生協(xié)助結(jié)束生命,這是一次具有突破性的判決。他認(rèn)為自己無法控制自己性興奮行為也不會被釋放,所以想要行使權(quán)力結(jié)束生命。Piers Scholfield從布魯塞爾發(fā)回報道。
Frank Van Den Bleeken will soon be transferred to a hospital where doctors will end his life. His lawyer told the BBC that precisely where and when this would happen was unclear and would be decided by doctors. He will go to hospital 48 hours before the procedure to allow him time to say goodbye to his family. Convicted of multiple rapes and murder in the 1980s, the courts committed Mr. Van Den Bleeken to a psychiatric institution. In a television interview last year, he said a lack of suitable treatment meant his could not control his violent sexual urges and he would continue to be a danger to society.
Frank Van Den Bleeken不久將會被轉(zhuǎn)移到醫(yī)院,在那里醫(yī)生將會結(jié)束他的生命。他的律師告訴BBC記者目前還不清楚醫(yī)生什么時候在哪對他采取措施,一切由醫(yī)生決定。他將在去醫(yī)院之前被賦予48小時來與家人告別。他在20世紀(jì)80年代犯有多次強奸罪名和謀殺罪名,法院提交Frank Van Den Bleeken到一家精神病院。在去年一次電視采訪中,他說因缺少治療他已經(jīng)不能控制暴力性沖動,他將繼續(xù)成為社會的危險分子。
The Organization for Economic Cooperation and Development has warned that the weakness of the Euro Zone remains a major concern. The OECD growth forecast for the region is now less than 1% for this year. Here is Andrew Walker.
經(jīng)濟合作與發(fā)展組織曾警告歐元區(qū)弱點仍然是一個主要問題。該地區(qū)OECD的經(jīng)濟增長預(yù)測目前少于1%。下面是 Andrew Walker發(fā)回的報道。
The OECD described slow growth in the Euro Zone is the most worrying feature of its forecast. It says the recovery has been disappointing, notably in the larger countries, Germany, France and Italy. The OECD says the Euro Zone could face prolonged stagnation. It calls for the European Central Bank to do more to stimulate demand for goods and services including the policy called quantitative easing, creating new money to buy financial assets. The OECD says growth in India is likely to strengthen while Brazil is expected to make only a slow recovery from recession.
OECD組織稱歐元區(qū)緩慢的增長速度是最令人擔(dān)憂的問題,并表示經(jīng)濟的恢復(fù)發(fā)展一直令人不滿意,尤其是在一些較大的國家里,像德國,法國和意大利。OECD組織稱歐元區(qū)將面臨長期停滯的可能。并向歐洲央行呼吁采取措施刺激商品需求和服務(wù),包括定量寬松政策,創(chuàng)造新資金購買金融資產(chǎn)。OECD表示印度方面的經(jīng)濟增長可能會加強,同時巴西預(yù)計僅僅從經(jīng)濟復(fù)蘇中緩慢發(fā)展。
BBC News.
BBC新聞。
A court in Egypt has sentenced the spiritual leader of the Muslim Brotherhood Muhammad Badie to life imprisonment along with 14 other defendants. Mr. Badie was charged with murder and inciting violence in Giza in 2013. He is already serving a life sentence after being convicted over violent protests against the overthrow of the Islamist president Mohamed Morsi.
埃及法院宣布判決穆斯林兄弟會精神領(lǐng)袖Muhammad Badie和其他14名被告無期徒刑。Badie 被指在2013年在吉薩謀殺和煽動暴力。他因暴力抵抗伊斯蘭總統(tǒng)Mohamed Morsi被判終身監(jiān)禁。
Several hundred migrants from Africa and the Middle East who were trying to reach Europe are feared to have died over the past few days. The International Organization for Migration says up to 500 people trying to reach Italy are believed to have lost their lives when their boat sank near Malta on Thursday. Our correspondent Caroline Holly reports.
數(shù)百名從非洲和中東地區(qū)試圖到達歐洲土地的移民恐怕已經(jīng)在過去的幾天里死亡。國際移民組織稱前往意大利的多達500人的移民群體途中船只在周四行駛到馬耳他附近時沉船,認(rèn)為移民遇難。。
Details of exactly what happened in the middle of the Mediterranean last week is sketchy. But two Palestinian survivors said they were among a group of around 500 migrants who'd set sail from the Egyptian port of Damietta heading for Italy. They said that a row broke out after traffickers tried to force them onto a smaller, less stable boat and that their vessel had then been deliberately rammed. One of the survivors said the vast majority of those on board drowned, including a young child who'd been clinging with him to a lifebuoy. The dead migrants are said to include Palestinians, Egyptians and Syrians.
具體發(fā)生在地中海中部的細(xì)節(jié)問題沒有詳細(xì)報道。但是兩名巴勒斯坦幸存者稱他們是一群大約有500名移民的團隊,從埃及杜姆亞特港出發(fā)前往意大利。他們說沉船發(fā)生時船販子試圖趕他們到另一只又小又不安全的船只上去,然后他們與船販子發(fā)生了爭吵,他們的船只受到了故意撞擊。一名幸存者稱船上大多數(shù)人都被淹死了,包括一名有救生圈的兒童。死亡移民包括巴勒斯坦人,埃及人和敘利亞人。
The United Nations has relocated several hundreds of its peacekeepers in Syria to the sector of the Golan Heights controlled by Israel. The move comes two weeks after fighters from the al-Nusra Front, a Syrian rebel group affiliated with al-Quada, kidnapped more than 40 members of the UN force. They were released last week.
聯(lián)合國已經(jīng)撤回數(shù)百支在敘利亞以色列控制地區(qū)戈蘭高地地區(qū)維和部隊。這一行動發(fā)生在兩周前與al-Nusra前線士兵交鋒之后,這是一個敘利亞反叛組織隸屬于基地組織,曾綁架了維和部隊40多名人員。被綁架人質(zhì)在上周被釋放。
The Bangladesh cabinet has proposed measures lowering the marriageable age for young men and women, but significantly toughing the penalty for violating the limits. Observers say the measures are in at combating child marriage which is widespread in rural Bangladesh.
孟加拉國內(nèi)閣已經(jīng)提出降低男女結(jié)婚年齡,但是將嚴(yán)重懲罰違反限制者。觀察家稱此舉旨在打擊孟加拉農(nóng)村普遍流行的兒童婚姻。
BBC News.
以上就是BBC新聞。
BBC News with Sue Montgomery.
The British Prime Minister David Cameron has visited Scotland for the last time before voters there cast their ballots in Thursday's referendum on independence. In a passionate speech, Mr. Cameron appealed to Scots not to leave the United Kingdom, saying it was not just a vote for them but for their children, grandchildren and the generations beyond. Norman Smith reports from Aberdeen.
David Cameron came to Aberdeen today to issue one last emotional appeal to the people of Scotland. The breakup of the United Kingdom, he said, would mark the end of the greatest example of democracy the world has ever seen. He's plead voters do not think there can be any way back from a vote for independence. This is a final irrevocable step with ramifications for generations to come. The Prime Minister's message: Do not use this referendum as a protest vote; governments and policies may come and go, this is forever.
Scotland's First Minister Alex Salmond campaigning for independence argued that a Yes vote would boost the Scottish economy.
A murderer and rapist who is serving a life sentence in Belgium will be allowed to have doctors end his life, following a groundbreaking ruling. He'd argued that he had no prospect to release since he could not overcome his violent sexual impulses and wanted to exercise his right to medically assisted suicide. From Brussels, Piers Scholfield.
Frank Van Den Bleeken will soon be transferred to a hospital where doctors will end his life. His lawyer told the BBC that precisely where and when this would happen was unclear and would be decided by doctors. He will go to hospital 48 hours before the procedure to allow him time to say goodbye to his family. Convicted of multiple rapes and murder in the 1980s, the courts committed Mr. Van Den Bleeken to a psychiatric institution. In a television interview last year, he said a lack of suitable treatment meant his could not control his violent sexual urges and he would continue to be a danger to society.
The Organization for Economic Cooperation and Development has warned that the weakness of the Euro Zone remains a major concern. The OECD growth forecast for the region is now less than 1% for this year. Here is Andrew Walker.
The OECD described slow growth in the Euro Zone is the most worrying feature of its forecast. It says the recovery has been disappointing, notably in the larger countries, Germany, France and Italy. The OECD says the Euro Zone could face prolonged stagnation. It calls for the European Central Bank to do more to stimulate demand for goods and services including the policy called quantitative easing, creating new money to buy financial assets. The OECD says growth in India is likely to strengthen while Brazil is expected to make only a slow recovery from recession.
BBC News.
A court in Egypt has sentenced the spiritual leader of the Muslim Brotherhood Muhammad Badie to life imprisonment along with 14 other defendants. Mr. Badie was charged with murder and inciting violence in Giza in 2013. He is already serving a life sentence after being convicted over violent protests against the overthrow of the Islamist president Mohamed Morsi.
Several hundred migrants from Africa and the Middle East who were trying to reach Europe are feared to have died over the past few days. The International Organization for Migration says up to 500 people trying to reach Italy are believed to have lost their lives when their boat sank near Malta on Thursday. Our correspondent Caroline Holly reports.
Details of exactly what happened in the middle of the Mediterranean last week is sketchy. But two Palestinian survivors said they were among a group of around 500 migrants who'd set sail from the Egyptian port of Damietta heading for Italy. They said that a row broke out after traffickers tried to force them onto a smaller, less stable boat and that their vessel had then been deliberately rammed. One of the survivors said the vast majority of those on board drowned, including a young child who'd been clinging with him to a lifebuoy. The dead migrants are said to include Palestinians, Egyptians and Syrians.
The United Nations has relocated several hundreds of its peacekeepers in Syria to the sector of the Golan Heights controlled by Israel. The move comes two weeks after fighters from the al-Nusra Front, a Syrian rebel group affiliated with al-Quada, kidnapped more than 40 members of the UN force. They were released last week.
The Bangladesh cabinet has proposed measures lowering the marriageable age for young men and women, but significantly toughing the penalty for violating the limits. Observers say the measures are in at combating child marriage which is widespread in rural Bangladesh.
BBC News.
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思濮陽市瑞泰花園英語學(xué)習(xí)交流群