Garfield加菲貓
Never put off the work till tomorrow what you can put off today.
不要等明天交不上差再找借口,今天就要找好。
Love is photogenic. It needs darkness to develop.
愛(ài)情就像照片,需要大量的暗房時(shí)間來(lái)培養(yǎng)。
本集電影對(duì)話原文:
Selected Scene 1 :
Jon: l want you to know, you 're the most important thing in my life.
Garfield: Let me sleep, please.
Jon : Before I met you, my life had no meaning. I was incomplete.
Garfield: Oh, you stillare reaIIY.
Jon: I guess what l'm trying to say is.._ will you marry me ?
Garfield: Eh ? Marriage ? Well, this is kind of sudden. There may be some legal issues here. Look, I like you, but not as a spouse.Maybe as a servant, we corjld stay together, make it work.
Jon: So what do you say... Liz ?
Garfield: Wait a second. Liz ? Liz ?
Jon: Garfield.
Garfield: Liz is a girl. No, worse. She's a girl vet.
Jon: Turkey's ready.
Garfield: Well, I think Jon has touched bottom now. Hmm, we gotta put an end to this torturo. Time for a new DJ, Somebody take my temperature.
Jon : Garfield !
Garfield: Whoal Man, you have changed.
Jon: I can't have you messing this up for me okay ?
Garfield: Oh, I get it. lt's her/she doesn't like our music. whatever happened to Jon ? My metal-head guy. My dude. You were so much cooler when you wore a mullet.
Jon: Now stay here.
Garfield : So much cooler. I suppose she likes this haircut
Jon: Coming!
Garfield: Tell me she likes it the way it is now.
Jon: Hey, Liz.
Liz: Jon, I have incredible news. Guess who's going to be speaking at this year's fund-raiser for the royal Animal Conservancy.
Jon: Siegfried and Roy ?
Liz: Oh, come on.
Jon: Just Siegfried ti
LIZ: Jane Goodall dropped out at the last minute because she's nursing a sick chimp and they asked me. I mean it's gonna be at this really cooI castle on a huge estate.
Jon:VVe¨, Liz, that.. that's...
Liz: I am flying to London tomorrow morning. Can you believe it ?
Jon: What?
Liz: t mean, I have to pack, and... Oh, are these rose petals and candles ?
Jon: Yeah, well, Liz, I have, have some... some important news of... of... of my own. Uh...
Garfield: Hey, mej too. Excuse me, do you believe in Iove at first sight ? I was hoping you'd say yes. You have made me so very, very cat-happy.
Jon: Uh...
Liz: Well, come on. What's the news ?
Jon: The news is, l, uh... I finally house-trained Odie.
Liz: Really?
Jon: Yeah.
Liz: That vltould explain the rose petals. I have to pack. l'm so sorfy about dinner. But you know what ? I will send your regards to the queen. Okay, congratulations on Odie.
Jon: Oh, oh, yeah.And, hey, you, too.They'reluckytohaveyou.
Liz: Bye.
Garfield: Oh, I thought she'd never leave.
Jon : Garfield, you ate the whole turkey ?
Garfield: Well, yeah.
Jon: What are you doing with this ? Oh, never mind She's already off to... good staff ?
Garfisld: Well, come on, cheer up. i saved you the wishbona.
Jon : There 's nothing i can do.
Garfield: SurB there is. Return the ring and get your money back.
Jon: Wait a minute. I'II go to London.
Garfisld: Oh, you poor sap.
Jon : She 'II love it. She 'II be surprised.
Garfield : Please don 't do this.
Jon: She'II be thrilled.
Garfieid: Tell me you 'rt} not gonna do this.
Jon: She'II say yes.
Garfield: Please, don't.
Jon: I gotta go pack.
Gartield: You moron. This is a huge mistake, Jon. One of your biggest. Don't roam. Stay home. Odie and I are not just coming along for the ride, pal. This is actually an intervention.
Jon: Okay, guys. Here we are.
Garfield: Oh, quick flight. we must have been in th8 jet stream.
England is no great shakes, huh ? I mean~ the buildings here look like, oh, the kennel back home, That is the kennel back home.
Selected Scene 2:
Garfield: Ahal I so knew you weren't me.
Prince: And you must be Gaffield.
Garfield: How do you know my name
Prince : l've lived your life for the past few days. Yes, rf ever a man loved a cat, it' s your Jon. Retum to him, Garfield. Retum to your home.
Garfield : Your Highness, you don 't have to tell me twice. Bye-bye.
Winston: Sir, thank heavens. You 've returned. The real princel
Animals: The prince is home, back Wlth usl
Pr8ston: lt's the real prince, the genuine article.
Prince: Yes, my friends, I have returned to you at this, our darkest hour. So, Winny, what e粕Ctl、, is Lord Dargis up to ?
Winston : He intends to level our homes and kill us all.
Prince: O... kay. Well, in that case. I decree that we pack our bags and get our scraggy bottoms out of here. Perhaps to the castle next door.
Garfield: Oh, boy.
Animal: VVhat ?
Manen: Well, that was inspirational
Cow: Brilliant.
McBunny: I am so fired up.
Garfield: You know, I have to believe we can do better.
Prsston : I thought you were leaving.
Garfield: Hey, button the beak, Fruit Loops, or J1II stick that thing on backwards. Look, Lord Doofus is just another bully. And what do we do to bullies ?
Duck: Well, generally, we run from them.
Garfield: No, we don't leave. We stand and we kick royal but. Trust me, if you beasts can bake a two-cheese lasagna, You can be at Dargis.
Hobbs: There you are, man. Godl What happenBd to your clothes ?
Dargis: Indeed, it's been that kind of day.
Hobbs: Mr. Dargis, I demand an explanation.
Dargis : I had no choice. The cat just won 't die.
Greene: What did you say ?
Dargis: You will sign the deeds over to me~ cat or no cat.
Veterinary Assistant: Oh, my!
Westminster: Mr. Hobbs, you were right. Lord Dargis was willing to go to any Iengths to get the estate. I can see you're busy. l'm just gonna... .
Dargis: Uhl Young lady. Get over there. Traitoress. You were working with them all along!
Jon: Odie! Odie, wait for me! Odiel
Dargis : Get on with itl
Prince: Hello, everyone. Sorry l'm late. Shall I ring for tea ?
Hobbs: Well, it's Prince, and he's alive!
Dargis: lam bushed.
Garfield: All this running-for-my-life stuff. What say we break for lunch, take a quick nap and pick it up later ? Sound good ?
Dargis: There are two of you little monsters, hmm ?
Garfield : For those keeping score at home, that's 18 lives.
本集電影對(duì)話翻譯:
場(chǎng)景1:
約翰:我想讓你知道,你是我生命中最重要的!
加菲:求你了,讓我睡會(huì)兒吧!
約翰:在我遇見(jiàn)你之前,生命毫無(wú)光彩,我是不完整的。
加菲:其實(shí)你現(xiàn)在還是那樣的。
約翰:我想說(shuō),嫁給我吧?
加菲:嗯?結(jié)婚?太突然了吧。好像有點(diǎn)法律問(wèn)題。聽(tīng)著,我挺喜歡你的,但不是作為配偶,是仆人,我們生活在一起,還可以吧。
約翰:你覺(jué)得怎么樣,麗茲?
加菲:等等。麗茲?麗茲?
約翰:加菲!
加菲:麗茲是個(gè)女孩。不,比這還糟,一個(gè)女獸醫(yī)。
約翰:火雞烤好了。
加菲:我看約翰是無(wú)可救藥了,我們得結(jié)束這種煎熬。得換個(gè)新調(diào)頻了,好興奮,誰(shuí)給我量個(gè)體溫。
約翰:加菲!
加菲:啊,兄弟,你徹底變了!
約翰:我不允許你把這給我搞砸了,行嗎?
加菲:我明白了,原來(lái)是因?yàn)樗齀她不喜歡我們的音樂(lè)。約翰到底怎么了?我那喜歡重金屬搖滾的兄弟。你平時(shí)可帥多了。
約翰:現(xiàn)在,哪都不許去,待在這里。
加菲:帥多了,我猜她喜歡這個(gè)發(fā)型。
約翰:快進(jìn)來(lái)!
加菲:告訴我她還是喜歡現(xiàn)在的樣子。
約翰:嗨,麗茲!
麗茲:我有個(gè)令人難以置信的消息,你猜猜看,誰(shuí)將成為今年皇家動(dòng)物保護(hù)協(xié)會(huì)年度籌款會(huì)的發(fā)言人?
約翰:塞菲兒德和羅伊?
麗茲:再猜猜。
約翰:就塞菲兒德自己t)
麗茲:因?yàn)橐疹櫼恢换疾〉男尚桑?middot;古道爾在最后一分鐘放棄了。他們讓我去,我是說(shuō),我就要出現(xiàn)在那巨大山莊的城堡里了。
麗茲:我是說(shuō),我得去收拾行李了,啊,鮮花和蠟燭?
約翰:是的,麗茲,我有些個(gè)人重要的事情要和你說(shuō)…一
加菲:嘿,我也是。對(duì)不起,你相信一見(jiàn)鐘情嗎?我希望你的回答是肯定的。你令我非常非常開(kāi)心。
約翰:呃..
麗茲:是嗎,快點(diǎn),什么事情?
約翰:那就是……我終于教會(huì)歐蒂在固定的地方大小便了。
麗茲:真的?
約翰:是的。
麗茲:原來(lái)玫瑰花瓣是這么回事。我得去收拾行李了。晚餐的事很抱歉,不過(guò)我會(huì)把你的問(wèn)候帶給女王,嗨,祝賀你,歐蒂。
約翰:是的,是的,也祝賀你,有你真是他們的幸運(yùn)。
麗茲:再見(jiàn)。
加菲:啊,我還以為她永遠(yuǎn)不會(huì)離開(kāi)呢。
約翰:加菲,你吃了整個(gè)烤雞?
加菲:嗯,是的。
約翰:你到底做了什么,算了,反正她也走了一
加菲:嗨,振作起來(lái)吧,我給你留著雞叉骨呢?
約翰:看來(lái)我無(wú)能為力了。
加菲:當(dāng)然可以做點(diǎn)什么,把戒指退了,要回退款。
約翰:等等,我要去倫敦!
加菲:唉,你這可憐的笨蛋。
約翰:她肯定喜歡,這會(huì)是個(gè)驚喜。
加菲:請(qǐng)別這樣做吧。
約翰:她會(huì)興奮得顫抖的。
加菲:告訴我你不會(huì)去的。
約翰:她會(huì)答應(yīng)嫁給我。
加菲:不要。
約翰:我去收拾行李了。
加菲:你個(gè)笨蛋,真是個(gè)天大的錯(cuò)誤。約翰,最大的失誤。別跑,待在家里,我和歐蒂可不是為了兜風(fēng)玩。這簡(jiǎn)直是強(qiáng)制干涉。
約翰:晦,我們到了。
加菲:挺快的,我們坐的肯定是噴氣式??磥?lái)英格蘭也沒(méi)有什么了不起的啊,哎?這么眼熟,像狗狗寄存處,這就是狗狗寄存處!
場(chǎng)景2:
加菲:我就知道你不是我。
王子:你肯定是加菲吧。
加菲:你怎么知道我的名字7
王子:這幾天我一直過(guò)著你的生活。真的,約翰是一個(gè)真正熱愛(ài)動(dòng)物的人?;厝グ桑臃?,回你的家吧。
加菲:陛下,不要再說(shuō)了,再見(jiàn)。
溫森:謝天謝地,真正的王子,你終于回來(lái)了。
動(dòng)物們:王子回家了,又和我們?cè)谝黄鹆恕?/p>
瞢萊斯頓:他是真的王子,貨真價(jià)實(shí)!
王子:好的,我的朋友,我回來(lái)了。前一段時(shí)間真是生命中最黑暗的時(shí)刻啊?溫森,達(dá)吉斯到底要干什么勾當(dāng)?
溫森:他想鏟平這里,把我們都消滅掉。
王子:好的,既然這樣,我們只好收拾包裹離開(kāi)這了,或許可以搬到隔壁的城堡去。
加菲:啊,真的嗎?
動(dòng)物們:什么?
馬河:嗯,有創(chuàng)意。
母牛:太棒了。
麥克伯尼:我真是太興奮了。
加菲:我覺(jué)得還有別的好辦法。
普萊斯頓:我以為你走了。
加菲:閉嘴吧,大嘴巴a聽(tīng)著,他只不過(guò)恃強(qiáng)凌弱,我們?cè)撛趺崔k?
鴨子:通常來(lái)說(shuō),跑吧。
加菲:不!我們不走。我們守住陣腳,狠狠地反擊。相信我,如果你們可以做雙層奶酪寬面,你們當(dāng)然也可以修理達(dá)吉斯!
霍布斯:你在這啊,啊,老天,怎么了?
達(dá)吉斯:的確,今天真倒霉。
霍布斯:達(dá)吉斯先生,請(qǐng)解釋一下。
達(dá)吉斯:我沒(méi)有選擇,那貓真是命大。
格林:你說(shuō)什么?
達(dá)吉斯:不管有沒(méi)有那貓,你都得把這契約轉(zhuǎn)讓給我。
秘書(shū):啊,我的天。
威斯特敏斯特:霍布斯先生,你說(shuō)對(duì)了。達(dá)吉斯先生無(wú)論如何也要得到那塊地產(chǎn)。我知道你很忙,我就是要…..
達(dá)吉斯:啊,小丫頭,過(guò)來(lái)!你這個(gè)叛徒,你始終跟他們是一起的。
約翰:歐蒂!等等我。
達(dá)吉斯:快點(diǎn)!
王子:嗨,大家好,對(duì)不起我來(lái)晚了,可以要點(diǎn)茶嗎?
霍布斯:是王子,他還活著!
達(dá)吉斯:真倒霉!
加菲:事情來(lái)得太快了,可不可以吃點(diǎn)午飯,睡一下再接著來(lái)啊, 聽(tīng)起來(lái)不錯(cuò)!
達(dá)吉斯:你們兩個(gè)怪物都來(lái)了,哼?
加菲:告訴家里記分的家伙們,那可是1 8條命啊。
practising Exercise 實(shí)戰(zhàn)提升
影片賞析
以前加菲貓的生活是完美的,它幸福地沉浸在自己最喜愛(ài)的三樣之中:高熱量食物、長(zhǎng)時(shí)間昏睡和主人喬恩-阿布庫(kù)無(wú)限的寵愛(ài)??墒前⒉紟?kù)剛剛領(lǐng)養(yǎng)的小狗奧迪把這一切全都破壞了,現(xiàn)在它們要一同分享食物和寵愛(ài),更過(guò)分的是,這只精力旺盛的小狗讓加菲貓酣睡的美夢(mèng)也化戚了泡影?,F(xiàn)在,在加菲貓每個(gè)殘破的夢(mèng)中,他都在幻想著能夠?qū)⑦@個(gè)討厭的家伙趕出自己的生活。然而這只小狗真的在一個(gè)夜晚失蹤了,可是當(dāng)它真的消失時(shí),加菲貓看到了主人了落寞,它也有生以來(lái)第一次感受到了孤獨(dú)和自己應(yīng)該承擔(dān)的責(zé)任。通過(guò)調(diào)查,它知道小狗是被一個(gè)卑鄙的馴獸師綁架了,現(xiàn)在加菲要暫別電視機(jī)和美食,為了營(yíng)救自己的伙伴而一展肥胖的身手了……
單詞注解
spouse 配偶
torture 拷打,酷刑:拷問(wèn)
incrsdible 不能相信的,不可信的
petal 花瓣
bully 恃強(qiáng)欺弱者;惡霸
monster 怪物,妖怪
脫口而出的句子
I want you to know, you' re the most important thing in my life.
Tell me she likes it the way it is now.
There's nothing I can do.