如果你一直停留在過(guò)去的一頁(yè),又怎么能翻開人生的新篇章呢?今天就來(lái)看看,“翻開新篇章”英語(yǔ)怎么說(shuō)?
New beginnings 新的開始
許多人把一年的開始作為一個(gè)反思和改變的時(shí)間。大家都努力去"
To turn over a new leaf"。
"To turn over a new leaf "(翻開新的一頁(yè)),意思是創(chuàng)造一個(gè)全新的開始,或開始用一種不同的方式來(lái)行動(dòng)。
He used to be very lazy but this year he's turned over a new leaf.
他曾經(jīng)很懶惰,但今年他已經(jīng)翻開了新的一頁(yè)。
這個(gè)短語(yǔ)有著悠久的歷史淵源,很久以前,書本的"page"(頁(yè))和樹葉一樣都被稱作"leaves"。將一片樹葉翻一面的意思就是翻開一本書嶄新的一頁(yè),或者在一個(gè)空白的頁(yè)面重新開始。
另一個(gè)類似的與書有關(guān)的短語(yǔ)是"
to turn the page",意思是重新開始,并把一些負(fù)面的經(jīng)驗(yàn)拋在腦后。
It's been a difficult year but it's time to turn the page and look to the future.
去年是艱難的一年,但現(xiàn)在是時(shí)候重新開始,展望未來(lái)了。
Starting fresh 新鮮的開始
Now that you've turned over a new leaf you
have a clean slate.
現(xiàn)在,你已經(jīng)翻開了新的一頁(yè),有了一個(gè)新的開始。
一個(gè)干凈的石板A clean slate表示一個(gè)新的開始。這句話的另一種說(shuō)法是把石板徹底擦干凈"wipe the slate clean"。
They decided to forgive one another and try to rebuild the relationship with a clean slate.
他們決定互相原諒,并試圖重頭開始建立彼此之間的關(guān)系。
短語(yǔ)'Wipe the slate clean'或'Clean slates'是指老式的手寫板或過(guò)去學(xué)校中用的黑板。你可以用粉筆在上面寫字,然后擦干凈,重新開始。
有時(shí)候,一個(gè)新的開始意味著嘗試新事物。你可能會(huì)"
To break new ground"(有新的突破),
"To break new ground"意思為有新的突破,做一些以前沒有人做過(guò)的事。
My new project will break new ground, you've never seen anything like it!
我的新項(xiàng)目將有一些你前所未見的新的突破!
New Year’s resolution 新年的決心
如果你已經(jīng)準(zhǔn)備好一個(gè)新的開始,你可能會(huì)下一個(gè)新年的決心——"
New Year's resolution"。
下決心的意思是決定做某件事,"New Year's resolutions"一般是指在一年的開始之際,承諾或決定要做到的事情,通常是關(guān)于自我改進(jìn)方面的內(nèi)容。比如說(shuō)在新的一年要吃得更好、要多運(yùn)動(dòng)、多讀書、或者要戒煙。
你的新年決心可能會(huì)讓你感到新的一年和自己有了一個(gè)新的約定,也就是說(shuō),你將有一個(gè)新的面貌變得更加快樂和成功。
I
have a new lease on lifesince I started swimming each morning.
自從我開始每天早晨游泳以來(lái),我的生活有了一個(gè)新的面貌。
Slow and steady 穩(wěn)扎穩(wěn)打
當(dāng)然,新年決心往往難以堅(jiān)持。一旦你放棄堅(jiān)持當(dāng)初下的決心,那么一切就都會(huì)"
back at square one"回到原點(diǎn)。這就意味著你需要回頭,重新開始。就好像在一個(gè)棋盤游戲中,你又退回到了起始的第一個(gè)方格。
'I hadn't had a cigarette for three weeks, now I am back to square one.'
"我已經(jīng)戒煙三個(gè)星期了,但現(xiàn)在我又得重頭再來(lái)。"
但是,完成你的新年決心重要的就是循序漸進(jìn)地開始。
畢竟,"
slow and steady wins the race"穩(wěn)扎穩(wěn)打就會(huì)贏得比賽。《伊索寓言》當(dāng)中龜兔賽跑的故事也告訴我們同樣的道理。意思是,如果你慢慢地并且堅(jiān)持地工作,你將會(huì)比那些在短時(shí)間內(nèi)快速完成工作的人收獲更大的成功。
'The book took six years to write, but it won many awards. I guess slow and steady wins the race.'
"這本書用了六年時(shí)間才寫成,但它贏得了許多獎(jiǎng)項(xiàng)。我想穩(wěn)扎穩(wěn)打會(huì)取得好的結(jié)果。"
New tricks 新訣竅
如果你還是覺得無(wú)法堅(jiān)持你的決心,你可能會(huì)覺得好像改變已經(jīng)為時(shí)已晚。
這種感覺用一句俗語(yǔ)就是"
You can't teach an old dog new tricks"你不能教老狗新的把戲。小狗是容易訓(xùn)練的,但是老狗已經(jīng)養(yǎng)成了自己的習(xí)慣,不能輕易改變。
'I tried to show grandma how to use an online dictionary, but she prefers her books. I guess you can't teach an old dog new tricks.'
"我試圖教奶奶如何使用網(wǎng)絡(luò)字典,但她更喜歡她的書。我覺得老人很難學(xué)會(huì)新事物。"
Bang!
現(xiàn)在,你已經(jīng)知道如何解決你的新年決心啦,那么你要怎樣"
Ring in the new year?"
"Ring in the new year"的意思就是慶祝新年。這個(gè)短語(yǔ)的由來(lái)是以前在每個(gè)新年夜都會(huì)敲響新年的鐘聲。近來(lái),用煙火表演來(lái)"Ring in the new year"變得越來(lái)越常見。
It's a great way to start the New Year
with a bang.
用一個(gè)激動(dòng)人心的方式來(lái)開啟新的一年是很棒的。
"With a bang"意思就是用一個(gè)戲劇性的令人激動(dòng)的方式,例如"Start with a bang",意思是一個(gè)令人激動(dòng)的開始。還有一種用法是"
Go out with a bang",意思是用一種戲劇性的方式離開。