今天這篇跟“抽煙”有關(guān),首先聲明:吸煙有害健康(Smoking is harmful to your health)。
下面開始正題。
如果一老外問你“Are you smoking”,根本不是問你“你抽煙嗎”,而是在吐槽你、抱怨你呢!
The term used to say when your friend or someone you know says something dumb.
當(dāng)你的朋友或你認(rèn)識的某人說了愚蠢(dumb)的話語時,你可以用這句話“Are you smoking”來回應(yīng)他們。
來看詞典中給出的對話:
A: Guys! Guys! Did you know Lebron James is the best quarterback for the new Cleveland patriots?
親們,你們知道勒布朗·詹姆斯是克利夫蘭騎士隊的最佳四分衛(wèi)嗎?
B: WHAT!? Are you smoking!?
什么?你腦子秀逗了?
勒布朗·詹姆斯是美國NBA球星,怎么和橄欖球隊的克利夫蘭騎士隊的四分衛(wèi)搞到一起了?!
所以B回應(yīng)A說“Are you smoking”,可以翻譯為“你瘋了嗎”、“你腦子秀逗/進(jìn)水/短路了”、“腦子瓦特了”(上海話)、“開什么玩笑”等,英語中還可以說:
Are you crazy?
Are you out of your mind?
Are you joking?
Are you kidding me?
…
你可能會問smoke為啥和“大腦短路”扯上關(guān)系?
其實Are you smoking?最初的含義是,你是不是抽大煙(吸毒)了?
抽大煙時,人會處于迷迷糊糊、大腦無法正常思考狀態(tài),所以后來人們把“Are you smoking”引申為“大腦短路”。
再來:
A: I want to quit my job. It’s boring.
我想辭職,這份工作太無聊了。
B: Are you smoking? Never say something stupid like that until you can find a better job.
大腦短路了?再找到更好的工作之前,不要說這樣的蠢話。
好,解決了“are you smoking”的問題,再解決另外一個問題:
“你抽煙嗎”真正的英文該怎么說呢?
其實問別人平時是否有某種習(xí)慣時,不能用進(jìn)行時,而應(yīng)該用一般現(xiàn)在時,比如:
Do you go to the gym?
平常去健身房嗎?
Do you speak English?
平時說英語嗎?
Do you like sports?
平時喜歡體育嗎?
那么“你抽煙嗎”,自然也是詢問別人一般性的活動,要說:
Do you smoke?
最后,再補充一些跟“抽煙”有關(guān)的英語:
1.煙民:smoker
2.吸煙有害健康:Smoking is harmful to your health.
3.有煙嗎:Got a smoke?
4.有火嗎:Got a light?
5.介意我抽根煙嗎:Do you mind If I smoke?
6.禁止吸煙:No smoking
7.戒煙:quit smoking / go cold turkey