簡單點的說法:
①He’s no longer popular.
高級一點:
②He's no longer in his prime.或He's now past his prime.(已過鼎盛期)
③He had his moments.(曾有過輝煌)
④He's a has-been.(過氣人物)
可以表達“過氣”的詞組:
1 a has-been
a has-been指過氣的人物。
If you describe someone as a has-been, you are indicating in an unkind way that they were important or respected in the past, but they are not now.
例句:
He became famous overnight / at that time, but now he is just a has-been.
他那時候一夜成名,但現(xiàn)在已經(jīng)過氣了。
2 over the hill
over the hill指風(fēng)光不再,開始走下坡路。
從字面意思看,這個短語就是翻過山坡的意思,翻過山坡不就是要走下坡路了嘛。用來形容人的時候,就是指已經(jīng)過了鼎盛時期了,開始慢慢往下走了。
例句:
I don't think of myself as being over the hill yet.
我不認(rèn)為我已經(jīng)在走下坡路了。
3 a spent force
a spent force指過氣、昨日黃花。
釋義:Someone who no longer has the power or influence he once had.
例句:
The new album is proof that this band is not a spent force just yet.
新專輯證明這支樂隊還遠(yuǎn)沒有過氣。
4 over party
over party指某人或某風(fēng)潮過氣了,在俚語中可理解為人走茶涼。
釋義:When a trend or a person is over.
例句:
He's over party.
他過氣了。
She should go to her own over party.
她過氣了。