“離譜”怎么表達,你知道嗎?別急,英語小課堂來啦,給大家準(zhǔn)備了5種表達方式哦。
1. out of line
這個短語的字面意思是“不成直線”“沒對齊”,因此引申出“不合常規(guī)”“出格”“越軌”等含義,也可以理解為“離譜”。
例:One of the students was out of line.
有一個學(xué)生沒對齊。
例:That comment was way out of line.
那句評論非常不當(dāng)。
2. no way
這個短語的意思直白形象:沒門!表示“不行”“一點也不”“絕不”。
因此,在遇到離譜事件的時候,我們就可以用no way 表達“不相信”“不認(rèn)同”的驚訝情緒。
例:Oh, no way!Who would fake being pregnant?
離譜!誰會假裝懷孕?
3. go too far
go too far 表示“走得太遠(yuǎn)”,也有“太極端”“太過分”的含義,也就是我們所說的“離譜”。
類似的表達還有 carry sth too far。
例:He's going a bit too far.
他有點太離譜了。
例:You've carried this joke too far.
你的玩笑開得太離譜了。
4. ridiculous
ridiculous 表示“非常愚蠢或不合理的”,這個詞讀起來也很帶感,用來表達“離譜”再合適不過了。
同義詞還有:
exorbitant
過度的,極高的
unreasonable
不合理的,荒唐的
例:Don't be ridiculous!
別那么離譜吧!
例:The price is exorbitant / unreasonable.
這價格太離譜了。
5. unbelievable
這個詞很常見,是“難以置信”的意思,可以表達極端的好或壞。當(dāng)然,難以相信的潛臺詞就是——太離譜了!
例:I found the whole story bizarre, not to say unbelievable.
我覺得整個故事都很奇怪,簡直太離譜了。