https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9239/14.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
Paris 巴黎
For the next thirty years the Duke and Duchess lived in Paris. They gave parties and travelled roundthe world,but they never went back to Buckingham Palace.
在以后的30年里,公爵和夫人住在巴黎。他們舉行各種聚會(huì),周游世界,但從未回過(guò)白金漢宮。
When King George died in 1952 and Queen Mary died in 1961, Edward returned to Windsor for afew days. But Wallis stayed in France. " It's your family, " she said. " Not mine. "
愛(ài)德華分別在1952年喬治國(guó)王去世時(shí),及1961年王太后瑪麗去世時(shí),回溫莎待過(guò)幾天。沃利斯則留在法國(guó)。“那是你的家庭,”她說(shuō),“不是我的。”
But then,in 1966, the Duke and Duchess met Queen Elizabeth (the daughter of King George) at asmall party in London. After thirty long years it was time to forget the past. Elizabeth kissed theDuchess and touched her arm. Then she turned to the Duke and said: " Wallis is so beautiful, uncle.I think you" re a lucky man. "
但是,1966年公爵和夫人在倫敦的一個(gè)小型聚會(huì)上見(jiàn)到了伊麗莎白女王(喬治國(guó)王的女兒)。事隔30年,該忘記過(guò)去了。伊麗莎白吻了公爵夫人,碰了碰她的胳膊。然后她轉(zhuǎn)向公爵,說(shuō):“沃利斯真美,伯父。我覺(jué)得您真幸運(yùn)。”
"That day Elizabeth was very kind to us," Edward wrote later. "But why couldn't my mother or mybrother say those words to me?"
“那天,伊麗莎白對(duì)我們很和氣,”愛(ài)德華后來(lái)寫道,“但為什么我的母親和弟弟就不能對(duì)我說(shuō)這些話呢?”
On BBC television in 1969 the Duke and Duchess spoke about their life together.
1969年,在BBC電視節(jié)目里,公爵和夫人談起他們的婚姻生活。
" Do you argue?" someone asked them.
“你們吵架嗎?”有人這樣問(wèn)他們。
"No, not really," the Duchess replied." But there's one thing about my husband that I really don'tlike. He is always late. It doesn't matter if he's meeting a queen, a president, or a film star. He cannever arrive on time. I don't know why. I have tried to change him,but it's just not possible. "
“不,不真吵,”公爵夫人回答,“但我丈夫有一點(diǎn)我確實(shí)不喜歡。他總是遲到。無(wú)論是要會(huì)見(jiàn)女王、總統(tǒng),還是電影明星,他從不準(zhǔn)時(shí)赴約。我不知道為什么。我曾試圖改變他,但就是不行。”
The Duke smiled and touched her hand. " I know that I'm often late," he said. " But on our weddingday, I arrived at the church twenty minutes before you. I was early and you were late. "
公爵微笑著拍拍她的手。“我知道自己常常遲到,”他說(shuō),“可我們舉行婚禮那天,我比你早20分鐘趕到教堂。我早到了,而你卻遲到了。”
"Yes,that's true," the Duchess said. And they both laughed.
“對(duì),這倒是真的,”公爵夫人說(shuō),他倆都笑了。
"You could see real love in their eyes, " one newspaper wrote. "They were on television,but theyforgot about the cameras and the millions of people who were watching. They were just two peoplein love. "
“在他們的眼中,你可以看到真正的愛(ài),”一家報(bào)紙如此寫道,“他們?cè)诮邮茈娨暡稍L,但他們忘記了攝像機(jī),忘記了幾百萬(wàn)觀眾在注視著他們。他們只是兩個(gè)相愛(ài)中的人。”
The Duchess was famous for her jewellery. " After my husband, " she once said, " I love jewellerymore than anything else in the world. " And after thirty-five years with the Duke she had hundreds ofpieces, which came from all over the world.
公爵夫人因她的珠寶而出名。“除了我丈夫,”她有一次說(shuō),“這世界上我最愛(ài)的莫過(guò)于珠寶了。”與公爵一起生活35年后,她擁有了來(lái)自世界各地的幾百件珠寶。