BBC英語 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> BBC > BBC news > 2014年08月BBC新聞聽力 >  內容

BBC News:利比亞宣布拉開一級戒備應對埃博拉病毒

所屬教程:2014年08月BBC新聞聽力

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9230/20140801bbc_1.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

BBC News with Jerry Smit.

The UN Secretary General Ban Ki-moon has condemned Israel shelling of a UN school in Gaza where thousands of Palestinians were taking shelters as outrageous. Mr. Ban said nothing was more shameful than attacking sleeping children. Fifteen people were killed in the attack and many more wounded. From the UN, Nick Bryant reports.

聯(lián)合國秘書長潘基文強烈譴責以色列攻擊加沙聯(lián)合國學校,當時數(shù)千名巴勒斯坦人正在里面尋求庇護,稱其行為慘無人道令人發(fā)指。潘基文表示沒有任何事比攻擊睡夢中的孩子更可恥。15人在此次襲擊中喪生,多人受傷。尼克科比在聯(lián)合國報道。

Ban Ki-moon called the attack reprehensible, outrageous and unjustifiable, and demanded accountability and justice. More than 3,000 homeless people had took refuge at the school, and its precise location had been communicated to the Israeli military 17 times as recently as just a few hours before the attack. It's the second time in a week that a UN school housing refugees has been hit. The White House has also condemned the shelling and said it was extremely concerned that Palestinians who'd been called upon by the Israeli military to evacuate their homes were not safe in UN-designated shelters.

潘基文表示此次襲擊是一次無恥無情無理應受到強烈譴責的襲擊行為,并要求伸張責任和正義。至少3000名無家可歸人士在聯(lián)合國學校尋求避難,并且學校精確位置在以色列方面展開襲擊前的幾個小時就已經通知以色列軍方17遍。這是一周之內聯(lián)合國學校難民營第二次遭到攻擊。白宮方面也表示強烈譴責以色列這一行為并表示非常擔心在聯(lián)合國學校尋求避難的巴勒斯坦人安危。

Gaza's Health Ministry says more than 100 Palestinians have been killed in a day of intense bombardment, 17 died in an Israeli strike near a market crowded with people after Israel declared a 4-hour humanitarian ceasefire. The Israeli military said the area was not included in the limited truce.

加沙衛(wèi)生部門表示至少100人在激烈轟炸中喪生,其中17人在以色列襲擊的一家擠滿群眾的超市附近遇難,此次襲擊發(fā)生在以色列宣布人道主義?;?個小時之后。以色列方面表示該超市附近區(qū)域不再?;鸱秶畠取?/p>

Liberia has announced emergency measures to combat the spread of the deadly Ebola virus. All schools have been closed, non-essential government workers have been placed on 30-day compulsory leaves, and some communities have been placed in quarantine. More from Thomas Fessy.

利比亞宣布對致命性病毒埃博拉采取緊急對抗措施。所有學校已經關閉,非必要政府工作人員被安排30天假期,一些社區(qū)被安排隔離。下面是Thomas Fessy帶回的詳細報道。

The government is trying to cut people's movement inside the country, hoping that infected people can be identified and treated. Security forces have been ordered to enforce these new measures. Meanwhile people have reportedly protested the construction of a new isolation unit forcing health workers to treat up to 20 patients at their homes. It is unclear how the government will manage to enforce its plan in a context of ongoing suspicion and fear.

當?shù)卣噲D減少國內人員流動,希望受感染人員能盡快得到確認并治療。安全部隊被授予命令執(zhí)行這些新措施。同時報道稱市民要求建立一個新的隔離區(qū)保障醫(yī)護人員在家里可以治療20例病例。目前尚不清楚政府將如何應對日益上升的懷疑和恐懼。

The G7 Group of industrialized nations has threatened more sanction against Russia if it doesn't reverse what they termed as its adverse actions in Ukraine. Earlier Russia said the United States and the European Union would suffer consequences for imposing the latest sanctions, which it said was destructive and short-sighted. Here's Janet Barrie.

七國工業(yè)集團稱如果俄羅斯不扭轉其在烏克蘭的不正當行為的話將對其采取更多制裁措施。早些時候俄羅斯方面表示美國和歐洲聯(lián)盟將會受到最新制裁影響。下面是珍妮特巴里為您報道。

The statement from the G7 leaders comes a day after Washington and the European Union announced increased sanctions on Moscow. It had expressed its concern about Russian actions which it says have undermined Ukraine's sovereignty and independence. The G7 leaders are demanding too a full-transparent investigation into the fate of Malaysia Airlines Flight 17, saying Moscow should use its influence with pro-Russian separatists in eastern Ukraine to help international investigators and monitors work in safety. Janet Barrie.

七國集團領導人聲明在華盛頓與歐盟在莫斯科宣布對俄羅斯增加制裁的第二天發(fā)出。聲明表示對俄羅斯破壞烏克蘭主權和獨立行為表示擔憂,并表示應全力調查馬來西亞航班MH17事件,俄羅斯應利用其對烏克蘭東部親俄分裂分子影響保障國際調查小組和監(jiān)察工作安全順利進行。珍妮特巴里報道、

World News from the BBC.

BBC世界新聞

A female suicide bomber has killed at least three people on a university campus in the northern Nigeria city of Kano. It's the latest in a wave of bombings in Kano that has been blamed on the Islamist group Boko Haram.

一個女性自殺式人體襲擊造成了尼日利亞北部城市卡諾當?shù)匾凰鶎W校至少三人死亡。這是由伊斯蘭激進分子博科圣地組織影響下最新一次爆炸襲擊。

Argentine officials and lawyers representing a group of hedge funds had resumed negotiations in a race against time to avoid a second Argentine default in 13 years. The hedge funds are demanding full repayment on 1.3 billion dollars worth of bonds they bought at discount after the country last defaulted in 2001. From Buenos Aires, Katy Watson reports.

由阿根廷官員和律師組成代表團恢復對對沖基金談判避免阿根廷在13年內再次違約。對沖基金要求全部償還其在2001年購買貶值債券所造成的13億美元損失。凱迪沃森在布宜諾斯艾利斯發(fā)來報道。

Time is running out, but the fact that both sides are still locked in talks has been taken as a positive sign by both Argentineans and financial markets. Argentina has always made clear it would not pay what President Cristina Elisabet Fernández de Kirchner calls vouchers, funds she says that took advantage of Argentina's vows to make a big profit. The country said that if it was to repay these funds, then other bond-holders who agreed to cut during restructuring may also demand full repayment, something Argentina could not afford.

時間已經不多了,實際上雙方仍然在就此問題展開討論無論對阿根廷方面或者對金融市場方面都是非常好的現(xiàn)象。阿根廷一直表明其不會支付總統(tǒng)Cristina Elisabet Fernández de Kirchner所謂的憑證和資金,她說對沖基金會利用阿根廷承諾獲利一大筆基金。如果同意賠償之后那其他折扣債券持有者也會要求全額賠償,阿根廷是支付不起這項索賠的。

One of the most powerful men in Argentine Football, Julio Grondona, has died in Buenos Aires. He was eighty-two. Mr. Grondona was president of Argentina's Football Association for 35 years. He was well known for his bitter rows with Argentina's tempestuous football star Diego Maradona.

阿根廷足球重量級人物格洛多納在布宜諾斯艾利斯去世享年82歲。格隆多納曾任阿根廷足球協(xié)會主席35年,因與阿根廷球星馬拉多納跌宕起伏事件發(fā)展被廣泛認識。

A deep-sea octopus has been observed keeping a record-breaking vigil of nearly 4.5 years over her eggs, the longest brooding time known for any animal. The devoted eight-legged mother was first seen by ecologists in 2007 deep down in the Monterey Canyon off California. A month later she laid her eggs there and began her long watch. The researchers say the unprecedented behavior was an adaptation to the cold water at that depth, giving her babies plenty of time to develop.

深海章魚被觀察到守護章魚蛋長達4.5年,這一時間是任何已知動物中最長的時間記錄。這只八條腿的章魚媽媽2007年在加州蒙特利峽谷深處首次被生態(tài)學家發(fā)現(xiàn),一個月后產蛋并開始了漫長的孵化過程。研究人員稱這種前所未有的行為是對深水溫度的適應行為,能夠給予小章魚寶寶足夠的時間生長。

BBC News.

BBC News with Jerry Smit.

The UN Secretary General Ban Ki-moon has condemned Israel shelling of a UN school in Gaza where thousands of Palestinians were taking shelters as outrageous. Mr. Ban said nothing was more shameful than attacking sleeping children. Fifteen people were killed in the attack and many more wounded. From the UN, Nick Bryant reports.

Ban Ki-moon called the attack reprehensible, outrageous and unjustifiable, and demanded accountability and justice. More than 3,000 homeless people had took refuge at the school, and its precise location had been communicated to the Israeli military 17 times as recently as just a few hours before the attack. It's the second time in a week that a UN school housing refugees has been hit. The White House has also condemned the shelling and said it was extremely concerned that Palestinians who'd been called upon by the Israeli military to evacuate their homes were not safe in UN-designated shelters.

Gaza's Health Ministry says more than 100 Palestinians have been killed in a day of intense bombardment, 17 died in an Israeli strike near a market crowded with people after Israel declared a 4-hour humanitarian ceasefire. The Israeli military said the area was not included in the limited truce.

Liberia has announced emergency measures to combat the spread of the deadly Ebola virus. All schools have been closed, non-essential government workers have been placed on 30-day compulsory leaves, and some communities have been placed in quarantine. More from Thomas Fessy.

The government is trying to cut people's movement inside the country, hoping that infected people can be identified and treated. Security forces have been ordered to enforce these new measures. Meanwhile people have reportedly protested the construction of a new isolation unit forcing health workers to treat up to 20 patients at their homes. It is unclear how the government will manage to enforce its plan in a context of ongoing suspicion and fear.

The G7 Group of industrialized nations has threatened more sanction against Russia if it doesn't reverse what they termed as its adverse actions in Ukraine. Earlier Russia said the United States and the European Union would suffer consequences for imposing the latest sanctions, which it said was destructive and short-sighted. Here's Janet Barrie.

The statement from the G7 leaders comes a day after Washington and the European Union announced increased sanctions on Moscow. It had expressed its concern about Russian actions which it says have undermined Ukraine's sovereignty and independence. The G7 leaders are demanding too a full-transparent investigation into the fate of Malaysia Airlines Flight 17, saying Moscow should use its influence with pro-Russian separatists in eastern Ukraine to help international investigators and monitors work in safety. Janet Barrie.

World News from the BBC.

A female suicide bomber has killed at least three people on a university campus in the northern Nigeria city of Kano. It's the latest in a wave of bombings in Kano that has been blamed on the Islamist group Boko Haram.

Argentine officials and lawyers representing a group of hedge funds had resumed negotiations in a race against time to avoid a second Argentine default in 13 years. The hedge funds are demanding full repayment on 1.3 billion dollars worth of bonds they bought at discount after the country last defaulted in 2001. From Buenos Aires, Katy Watson reports.

Time is running out, but the fact that both sides are still locked in talks has been taken as a positive sign by both Argentineans and financial markets. Argentina has always made clear it would not pay what President Cristina Elisabet Fernández de Kirchner calls vouchers, funds she says that took advantage of Argentina's vows to make a big profit. The country said that if it was to repay these funds, then other bond-holders who agreed to cut during restructuring may also demand full repayment, something Argentina could not afford.

One of the most powerful men in Argentine Football, Julio Grondona, has died in Buenos Aires. He was eighty-two. Mr. Grondona was president of Argentina's Football Association for 35 years. He was well known for his bitter rows with Argentina's tempestuous football star Diego Maradona.

A deep-sea octopus has been observed keeping a record-breaking vigil of nearly 4.5 years over her eggs, the longest brooding time known for any animal. The devoted eight-legged mother was first seen by ecologists in 2007 deep down in the Monterey Canyon off California. A month later she laid her eggs there and began her long watch. The researchers say the unprecedented behavior was an adaptation to the cold water at that depth, giving her babies plenty of time to develop.

BBC News.

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思呼和浩特市竹園北區(qū)英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網站推薦