BBC News with David Austin.
Talks to end a crippling strike in South Africa's platinum mines have collapsed after the government abandoned mediation efforts between mine owners and workers. The government intervened in May to try to end months of deadlock. Andrew Harding reports from Johannesburg.
這里是BBC新聞頻道,戴維·奧斯丁為您報道。。
據(jù)說在政府放棄對礦主和礦工進行調(diào)停后,想要結(jié)束已經(jīng)造成嚴重損害的南非鉑礦大罷工的談判已經(jīng)失敗。政府在5月份時參與進來,試圖結(jié)束這持續(xù)數(shù)月的僵局。安德魯·哈丁在約翰內(nèi)斯堡報道
This is a serious blow for South Africa's economy and for tens of thousands of families affected by the country's longest strike. The latest talks have been mediated by the new mining minister Ngoako Ramatlhodi.
這對南非經(jīng)濟和成千上萬的受此次國家持續(xù)時間最長罷工影響的家庭來說,都是一次嚴重的打擊。最新的調(diào)停談判是由新礦業(yè)部長Ngoako Ramatlhodi主持的。
He's now dissolved those talks, leaving the world's three largest platinum mines still closed for business, and the wider economy slouching towards recession. A new mining union AMCU has been demanding more than double the basic wage. This follows the deaths in 2012 of 34 striking miners shot by police. Trust between unions, employers and government has since evaporated.
他現(xiàn)在已經(jīng)終止了談判,這樣世界三個最大的鉑礦依舊處于停工狀態(tài),從而導(dǎo)致更大范圍內(nèi)經(jīng)濟的不景氣。礦工們要求新的礦工聯(lián)盟協(xié)會將基本工資翻一倍多。由于2012年34名罷工礦工被警察開槍打死,致使現(xiàn)在工會,雇主,和政府之間的信任已經(jīng)煙消云散。
The leaders of Britain, Germany and the Netherlands are meeting in Sweden to talk about the future of the European Union. The German Chancellor Angela Merkel has publicly backed Jean-Claude Junker, a diplomat from Luxemburg, to become the next president of the European Commission. The other three countries oppose his candidacy. The British Prime Minister David Cameron said that all four leaders wanted to reform the EU.
英國、德國和荷蘭領(lǐng)袖在瑞典會面,共同商討歐盟的未來,德國總理安吉拉·默克爾公開支持來自盧森堡的外交官容克成為歐洲委員會下一屆主席,但是其他三國反對他成為候選人。英國首相戴維·卡梅倫稱四位領(lǐng)導(dǎo)人都希望對歐盟進行改革。
We want to see a European Union that's more open, more competitive, more flexible, one that does less poisonous interference, but also is effective and helping to get the growth in jobs. There obviously is a link to that, the agenda, and the people who should be running these institutions. But this meeting today is really about content, about what Europe should be doing in the next few years.
我們希望歐盟能更開放、更有競爭力、更靈活,少一些不良干預(yù),并且可以高效促進就業(yè)。當(dāng)然,我們的工作議程要真正與我們體系中的管理者們聯(lián)系起來,但今天會議的主要內(nèi)容是歐洲在未來幾年應(yīng)該怎樣做。
Government inspectors in England has found a number of schools have been infiltrated by radical Muslims who use intimidation to impose their ideology on them. The inspectors found that five state-run schools in the city of Birmingham had failed to safeguard pupils against extremism. The chief inspector Sir Michael Wilshaw said he was shocked by the findings.
英國政府巡查員發(fā)現(xiàn)很多學(xué)校已被極端穆斯林教徒滲入,這些人利用恐嚇手段將思想意識施加給學(xué)校。巡查員發(fā)現(xiàn)伯明翰市有5所公辦學(xué)校未能保護小學(xué)生免受此極端主義的影響。首席巡查員威爾肖稱他這種情況感到震驚。
We found evidence that some head teachers including those with a proud record of raising standard have been marginalized or forced out of their jobs. This has left a vacuum in which schools previously rated good or outstanding have suffered enormous staff turbulence, a collapse in morale, and a rapid decline in their overall effectiveness.
現(xiàn)在我們已經(jīng)發(fā)現(xiàn)有證據(jù)表明一些學(xué)校的校長,包括那些在提高辦學(xué)標準方面有良好記錄的校長已被邊緣化,或被迫離開職位。這就使得那些之前被評為良好或出色的學(xué)校出現(xiàn)了真空,使學(xué)校遭受嚴重的教員調(diào)動風(fēng)波、士氣崩潰,以及總體效率的急劇下降。
Parkview Education Trust which runs three of the schools insists that it doesn't tolerate or promote extremism of any kind.
經(jīng)營三所學(xué)校的Parkview教育信托基金稱不會容忍或推動任何極端主義的傳播。
The Syrian president Bashar Al-Assad has announced a general amnesty for prisoners in the country, but it's not clear if this means that opposition activists or rebels might be among those released. The amnesty appears to be the most wide-ranging that president Assad has issued since the uprising against his rule started in 2011.
World News from the BBC.
敘利亞總統(tǒng)巴沙爾·阿薩德宣布大赦全國囚犯,但尚不清楚反對派活動人士和叛軍是否也會包括在內(nèi)。自從2011年開始反對阿薩德統(tǒng)治的起義以來,這次大赦似乎是阿薩德頒布的大赦中最廣泛的一次。
BBC世界新聞。
Sepp Blatter, the head of international football's governing body FIFA has said that allegations of corruption over the choice of Qatar to host the 2022 World Cup tournament are motivated by racism. Addressing a meeting of African football officials in Brazil, Mr. Blatter said this was a kind of behaviour that FIFA needed to combat.
國際足球管理機構(gòu)——國際足球聯(lián)盟主席塞普·布拉特稱,關(guān)于國際足球聯(lián)盟選擇塔爾來舉辦2022世界杯錦標賽涉嫌貪污受賄的傳言是出于種族歧視。在巴西召開的非洲足球官員會議上,布拉特聲稱國際足球聯(lián)盟要堅決打擊這類行為。
A new report in the United States has revealed widespread failure in healthcare provision for military veterans. Investigation follows reports that some veterans have died because they hadn't seen a doctor in time. Here's Rajini Vaidyanathan.
美國的最近的一次報道揭露了,美國在退伍軍人醫(yī)療保健方面所做的普遍不到位,先前就有報告稱有的老兵就因為沒有及時就醫(yī)而死,Rajini Vaidyanathan 為您報道。
An internal review has revealed that 64,000 patients never got an appointment after requesting one. And an additional 57,000 waited for more than three months to be seen. The report also showed that staff scheduling visits faked appointment times to meet performance goals, covering up the true scale of the problems. At the end of last month, the Secretary of Veterans Affairs Eric Shinseki resigned, after reports of problems initially emerged.
一份內(nèi)部調(diào)查報告透露有6.4萬名患者在預(yù)約后并未見到醫(yī)生,另外5.7萬人等了三個多月才見到醫(yī)生。報告還揭示,負責(zé)安排預(yù)約的工作人員偽造預(yù)約次數(shù)來達到績效目標,并掩蓋問題的嚴重性。在上月底,此問題的報道剛出現(xiàn)時,退伍軍人事務(wù)秘書長埃里克·新關(guān)就已引咎辭職。
The International Criminal Court has confirmed that it's filed charges against the Congolese former rebel leader Bosco Ntaganda. Judges of the court unanimously confirmed 18 counts of war crimes and crimes against humanity, including rape, sexual slavery and conscription of child soldiers. General Ntaganda who's been held at the court for more than a year denies the charges.
國際刑事法庭已證實向剛果前叛軍領(lǐng)袖博斯科·恩塔甘達發(fā)出法庭傳票,法院的全體法官一致證實此人犯下18宗戰(zhàn)爭罪和反人道罪,其中包括強奸、性奴役和招募童子軍等罪行。恩塔甘達將軍否認這些指控,已被法院拘留一年多。
More than 100 rescuers from Germany, Italy, Switzerland and Austria are working to bring out an injured man stuck inside one of the most complicated cave systems in Europe. The 52-year-old man was hurt by falling rocks nearly 1,000 meters below ground while exploring the Riescending Cave in the German Alps close to the Austrian border. So difficult were the climbing conditions underground that it took one of his companions 12 hours to reach the surface and raise the alarm.
Those are the latest stories from BBC News.
來自德國、意大利、瑞士和奧地利的100多名援救人員正在努力的營救被困在歐洲最復(fù)雜洞穴里的受傷者,這位52歲的傷者在德國與奧地利接壤處的阿爾卑斯山進行洞穴探索時,被地下近1000米處墜落的石塊砸傷。地下的攀登條件很艱難,他的一個同伴花了12小時才到達地面發(fā)出警報。
這就是最新的BBC新聞。
Talks to end a crippling strike in South Africa's platinum mines have collapsed after the government abandoned mediation efforts between mine owners and workers. The government intervened in May to try to end months of deadlock. Andrew Harding reports from Johannesburg.
This is a serious blow for South Africa's economy and for tens of thousands of families affected by the country's longest strike. The latest talks have been mediated by the new mining minister Ngoako Ramatlhodi. He's now dissolved those talks, leaving the world's three largest platinum mines still closed for business, and the wider economy slouching towards recession. A new mining union AMCU has been demanding more than double the basic wage. This follows the deaths in 2012 of 34 striking miners shot by police. Trust between unions, employers and government has since evaporated.
The leaders of Britain, Germany and the Netherlands are meeting in Sweden to talk about the future of the European Union. The German Chancellor Angela Merkel has publicly backed Jean-Claude Junker, a diplomat from Luxemburg, to become the next president of the European Commission. The other three countries oppose his candidacy. The British Prime Minister David Cameron said that all four leaders wanted to reform the EU.
We want to see a European Union that's more open, more competitive, more flexible, one that does less poisonous interference, but also is effective and helping to get the growth in jobs. There obviously is a link to that, the agenda, and the people who should be running these institutions. But this meeting today is really about content, about what Europe should be doing in the next few years.
Government inspectors in England has found a number of schools have been infiltrated by radical Muslims who use intimidation to impose their ideology on them. The inspectors found that five state-run schools in the city of Birmingham had failed to safeguard pupils against extremism. The chief inspector Sir Michael Wilshaw said he was shocked by the findings.
We found evidence that some head teachers including those with a proud record of raising standard have been marginalized or forced out of their jobs. This has left a vacuum in which schools previously rated good or outstanding have suffered enormous staff turbulence, a collapse in morale, and a rapid decline in their overall effectiveness.
Parkview Education Trust which runs three of the schools insists that it doesn't tolerate or promote extremism of any kind.
The Syrian president Bashar Al-Assad has announced a general amnesty for prisoners in the country, but it's not clear if this means that opposition activists or rebels might be among those released. The amnesty appears to be the most wide-ranging that president Assad has issued since the uprising against his rule started in 2011.
World News from the BBC.
Sepp Blatter, the head of international football's governing body FIFA has said that allegations of corruption over the choice of Qatar to host the 2022 World Cup tournament are motivated by racism. Addressing a meeting of African football officials in Brazil, Mr. Blatter said this was a kind of behaviour that FIFA needed to combat.
A new report in the United States has revealed widespread failure in healthcare provision for military veterans. Investigation follows reports that some veterans have died because they hadn't seen a doctor in time. Here's Rajini Vaidyanathan.
An internal review has revealed that 64,000 patients never got an appointment after requesting one. And an additional 57,000 waited for more than three months to be seen. The report also showed that staff scheduling visits faked appointment times to meet performance goals, covering up the true scale of the problems. At the end of last month, the Secretary of Veterans Affairs Eric Shinseki resigned, after reports of problems initially emerged.
The International Criminal Court has confirmed that it's filed charges against the Congolese former rebel leader Bosco Ntaganda. Judges of the court unanimously confirmed 18 counts of war crimes and crimes against humanity, including rape, sexual slavery and conscription of child soldiers. General Ntaganda who's been held at the court for more than a year denies the charges.
More than 100 rescuers from Germany, Italy, Switzerland and Austria are working to bring out an injured man stuck inside one of the most complicated cave systems in Europe. The 52-year-old man was hurt by falling rocks nearly 1,000 meters below ground while exploring the Riescending Cave in the German Alps close to the Austrian border. So difficult were the climbing conditions underground that it took one of his companions 12 hours to reach the surface and raise the alarm.
Those are the latest stories from BBC News.