卓戈跨步向前,伸手環(huán)住她的腰,
[00:04:27]He lifted her up as easily as if she were a child and set her on the thin Dothraki saddle,
有如抱小孩般把她輕松抱起,讓她坐上狹小的多斯拉克馬鞍。
[00:11:09]so much smaller than the ones she was used to. Dany sat there uncertain for a moment.
這鞍比她以前習(xí)慣的那種小許多。丹妮有些困惑地坐了一會(huì)兒。
[00:18:32]No one had told her about this part. “What should I do?” she asked Illyrio.
沒(méi)人告訴她會(huì)如此發(fā)展。"我該怎么做?"她問(wèn)伊利里歐。
[00:25:32]It was Ser Jorah Mormont who answered. “Take the reins and ride. You need not go far.”
回答的是喬拉·莫爾蒙爵士,"握起韁繩騎上一段,不用太遠(yuǎn)。"
[00:29:17]Nervously Dany gathered the reins in her hands and slid her feet into the short stirrups.
于是丹妮緊張地雙手握韁,把腳伸進(jìn)矮矮的馬鐙里。
[00:37:20]She was only a fair rider; she had spent far more time traveling by ship and wagon and palanquin than by horseback.
她馬術(shù)平平,只因長(zhǎng)久以來(lái)多半乘船或搭馬車(chē)、轎子旅行,騎馬的機(jī)會(huì)不多。
[00:46:21]Praying that she would not fall off and disgrace herself, she gave the filly the lightest and most timid touch with her knees.
她祈禱自己不要摔下來(lái),惹大家笑話(huà),最后輕輕地一夾馬肚。
[00:53:53]And for the first time in hours, she forgot to be afraid. Or perhaps it was for the first time ever.
于是,這幾個(gè)小時(shí)以來(lái),她第一次忘卻了恐懼?;蛟S,是她這輩子第一次。
[01:02:45]The silver-grey filly moved with a smooth and silken gait, and the crowd parted for her, every eye upon them.
銀灰的小母馬步伐平穩(wěn),輕盈如絲,眾人讓出路來(lái),目光全集中在她身上。
[01:10:59]Dany found herself moving faster than she had intended, yet somehow it was exciting rather than terrifying.
丹妮發(fā)現(xiàn)自己騎得遠(yuǎn)比料想的要快,而她感覺(jué)到的只有興奮,并無(wú)恐懼。
[01:18:00]The horse broke into a trot, and she smiled. Dothraki scrambled to clear a path.
馬兒開(kāi)步小跑,她不禁笑了起來(lái)。多斯拉克人跌跌撞撞地讓開(kāi)。
[01:24:55]The slightest pressure with her legs, the lightest touch on the reins, and the filly responded.
她只需雙腳微微使力,輕輕一抖韁繩,母馬便立即有回應(yīng)。
[01:30:56]She sent it into a gallop, and now the Dothraki were hooting and laughing and shouting at her as they jumped out of her way.
她催馬飛奔,多斯拉克人紛紛閃開(kāi),一邊對(duì)她又叫又笑。
[01:39:12]As she turned to ride back, a firepit loomed ahead, directly in her path.
當(dāng)她掉轉(zhuǎn)馬頭,準(zhǔn)備返回時(shí),只見(jiàn)前方遠(yuǎn)處有個(gè)火堆。
[01:44:23]They were hemmed in on either side, with no room to stop.
她們兩邊是人,無(wú)路可走。
[01:48:57]A daring she had never known filled Daenerys then, and she gave the filly her head.
此刻丹妮莉絲心中突然有種前所未有的勇氣,她把一切都交給小母馬。
[01:54:28]The silver horse leapt the flames as if she had wings.
銀色的馬載她穿越熊熊烈焰,仿佛為她插上了翅膀。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思綿陽(yáng)市巡特警支隊(duì)家屬區(qū)(七星街)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群