英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線(xiàn)聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》 >  內(nèi)容

冰與火之歌系列之《權(quán)力的游戲》第144期:第十一章 丹妮莉絲(12)

所屬教程:冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9168/144.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
[00:00:33]Drogo stepped forward and put his hands on her waist.

卓戈跨步向前,伸手環(huán)住她的腰,

[00:04:27]He lifted her up as easily as if she were a child and set her on the thin Dothraki saddle,

有如抱小孩般把她輕松抱起,讓她坐上狹小的多斯拉克馬鞍。

[00:11:09]so much smaller than the ones she was used to. Dany sat there uncertain for a moment.

這鞍比她以前習(xí)慣的那種小許多。丹妮有些困惑地坐了一會(huì)兒。

[00:18:32]No one had told her about this part. “What should I do?” she asked Illyrio.

沒(méi)人告訴她會(huì)如此發(fā)展。"我該怎么做?"她問(wèn)伊利里歐。

[00:25:32]It was Ser Jorah Mormont who answered. “Take the reins and ride. You need not go far.”

回答的是喬拉·莫爾蒙爵士,"握起韁繩騎上一段,不用太遠(yuǎn)。"

[00:29:17]Nervously Dany gathered the reins in her hands and slid her feet into the short stirrups.

于是丹妮緊張地雙手握韁,把腳伸進(jìn)矮矮的馬鐙里。

[00:37:20]She was only a fair rider; she had spent far more time traveling by ship and wagon and palanquin than by horseback.

她馬術(shù)平平,只因長(zhǎng)久以來(lái)多半乘船或搭馬車(chē)、轎子旅行,騎馬的機(jī)會(huì)不多。

[00:46:21]Praying that she would not fall off and disgrace herself, she gave the filly the lightest and most timid touch with her knees.

她祈禱自己不要摔下來(lái),惹大家笑話(huà),最后輕輕地一夾馬肚。

[00:53:53]And for the first time in hours, she forgot to be afraid. Or perhaps it was for the first time ever.

于是,這幾個(gè)小時(shí)以來(lái),她第一次忘卻了恐懼?;蛟S,是她這輩子第一次。

[01:02:45]The silver-grey filly moved with a smooth and silken gait, and the crowd parted for her, every eye upon them.

銀灰的小母馬步伐平穩(wěn),輕盈如絲,眾人讓出路來(lái),目光全集中在她身上。

[01:10:59]Dany found herself moving faster than she had intended, yet somehow it was exciting rather than terrifying.

丹妮發(fā)現(xiàn)自己騎得遠(yuǎn)比料想的要快,而她感覺(jué)到的只有興奮,并無(wú)恐懼。

[01:18:00]The horse broke into a trot, and she smiled. Dothraki scrambled to clear a path.

馬兒開(kāi)步小跑,她不禁笑了起來(lái)。多斯拉克人跌跌撞撞地讓開(kāi)。

[01:24:55]The slightest pressure with her legs, the lightest touch on the reins, and the filly responded.

她只需雙腳微微使力,輕輕一抖韁繩,母馬便立即有回應(yīng)。

[01:30:56]She sent it into a gallop, and now the Dothraki were hooting and laughing and shouting at her as they jumped out of her way.

她催馬飛奔,多斯拉克人紛紛閃開(kāi),一邊對(duì)她又叫又笑。

[01:39:12]As she turned to ride back, a firepit loomed ahead, directly in her path.

當(dāng)她掉轉(zhuǎn)馬頭,準(zhǔn)備返回時(shí),只見(jiàn)前方遠(yuǎn)處有個(gè)火堆。

[01:44:23]They were hemmed in on either side, with no room to stop.

她們兩邊是人,無(wú)路可走。

[01:48:57]A daring she had never known filled Daenerys then, and she gave the filly her head.

此刻丹妮莉絲心中突然有種前所未有的勇氣,她把一切都交給小母馬。

[01:54:28]The silver horse leapt the flames as if she had wings.

銀色的馬載她穿越熊熊烈焰,仿佛為她插上了翅膀。

用戶(hù)搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴(lài)世雄 zero是什么意思綿陽(yáng)市巡特警支隊(duì)家屬區(qū)(七星街)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦