英語(yǔ)聽(tīng)力 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> 在線聽(tīng)力 > 有聲讀物 > 世界名著 > 冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》 >  內(nèi)容

冰與火之歌系列之《權(quán)力的游戲》第4期:序曲(4)

所屬教程:冰與火之歌系列之《權(quán)利的游戲》

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9168/04.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
[00:00:01]Will had been a hunter before he joined the Night’s Watch.

在成為守夜人以前,威爾原本靠打獵為生。

[00:04:00]Well, a poacher in truth. Mallister freeriders had caught him red-handed in the Mallisters’ own woods,

說(shuō)難聽(tīng)點(diǎn),其實(shí)就是偷獵者。

[00:11:09]skinning one of the Mallisters’own bucks, and it had been a choice of putting on the black or losing a hand.

當(dāng)年他在梅利斯特家族的森林里偷獵公鹿,正忙著剝鹿皮,弄得一手血腥的時(shí)候,被受雇于梅利斯特家的自由騎手逮個(gè)正著。他若不選擇加入黑衫軍,就只有單手被砍一途。

[00:18:15]No one could move through the woods as silent as Will, and it had not taken the black brothers long to discover his talent.

威爾潛行的本事是一等一的,在森林里無(wú)聲潛行等閑難及,黑衫軍的弟兄們果然很快也就發(fā)現(xiàn)了他的長(zhǎng)處。

[00:24:43]The camp is two miles farther on, over that ridge, hard beside a stream, Will said.

營(yíng)地在兩里之外,翻過(guò)山脊,緊鄰著一條溪。威爾答道,

[00:31:10]I got close as I dared. There’s eight of them, men and women both.

我已經(jīng)靠得很近了。總共有八個(gè)人,男女都有,

[00:35:30]No children I could see. They put up a lean-to against the rock.

但沒(méi)看見(jiàn)小孩。他們背靠著大石頭,

[00:39:59]The snow’s pretty well covered it now, but I could still make it out. No fire burning,

雖然雪幾乎把營(yíng)地整個(gè)蓋住,但我還是分辨得出來(lái)。沒(méi)有營(yíng)火,

[00:45:23]but the firepit was still plain as day. No one moving. I watched a long time. No living man ever lay so still.

只有火堆的余燼比較明顯。他們一動(dòng)不動(dòng),我仔細(xì)看了好長(zhǎng)時(shí)間,活人絕不會(huì)躺得這么安靜。

[00:53:56]Did you see any blood?

你發(fā)現(xiàn)血跡了嗎?

[00:56:25]Well, no, Will admitted.

嗯,沒(méi)有。威爾坦承。

[00:58:45]Did you see any weapons?

你看見(jiàn)任何武器了嗎?

[01:00:46]Some swords, a few bows. One man had an axe.

幾支劍、兩三把弓,還有個(gè)家伙帶了一柄斧頭。

[01:04:06]Heavy-looking, double-bladed, a cruel piece of iron. It was on the ground beside him, right by his hand.

鐵打的雙刃斧,似乎挺沉的,擺在他右手邊的地上。

[01:10:27]Did you make note of the position of the bodies?

你記得他們躺著的相對(duì)位置嗎?

[01:14:11]Will shrugged. A couple are sitting up against the rock. Most of them on the ground. Fallen, like.

威爾聳聳肩。兩三個(gè)靠著石頭,大部分躺在地上,像是被打死的。

[01:20:05]Or sleeping, Royce suggested.

也可能在睡覺(jué)。羅伊斯提出異議。

[01:23:06]Fallen, Will insisted. There’s one woman up an ironwood, half-hid in the branches. A far-eyes.

肯定是被打死的,威爾堅(jiān)持己見(jiàn),因?yàn)橛袀€(gè)女的爬在鐵樹(shù)上,藏在枝頭,應(yīng)該是個(gè)斥候。

[01:30:38]He smiled thinly. I took care she never saw me. When I got closer, I saw that she wasn’t moving neither. Despite himself, he shivered.

他淺淺一笑。我很小心,沒(méi)讓她見(jiàn)著。但等我靠近,卻發(fā)現(xiàn)她根本毫無(wú)動(dòng)靜。說(shuō)到這兒他不禁一陣顫抖。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思長(zhǎng)沙市望龍小區(qū)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦