Telegraphic Transfers
電匯
Situation 28
情景 28
Paul Massey works for a French company in Tokyo .He is asking a Higashi Bank clerk about sending some money to his brother in Paris.
保羅·馬瑟在東京為一家法國公司辦事,他正在身東銀行的一位職員詢問有關給他在巴黎的弟弟寄錢的事。
Massey:I'd like to send some money to my brother in Paris .
馬瑟:我想寄點錢給我在巴黎的弟弟,
Can I buy francs from you to send him ?
我可以從你們這里買些法郎再寄給他嗎?
Clerk:Yes,of course .We can sell you a remittance check payable in francs and you can send that to him .
職員:當然可以。我們可以賣給您一張應以法郎支付的匯款支票,然后您就可以寄給他了。
M:I would like to send it to him as soon as possible.Can I write the money to him ?
馬瑟:我想盡快地把錢寄給他,我可以電匯這筆錢嗎?
C:Yes ,we have a telegraphic transfer service for foreign remittances.We can make arrangements to send it by cable if you would like .
職員:我們有向國外匯款的電匯業(yè)務,如果您需要,我們可以替您電匯。
M:That would be fastest ,wouldn't it ?
馬瑟:這是最快的辦法,對嗎?
C:Yes,either a regular or urgent cable would be faster than sending a check or a mail transfer from us to bank .
職員:是的,從我們這里到他的銀行,無論是普通的或者是加急電匯都比寄支票或郵匯要快。
M:Do you charge extra for cable remittances?
馬瑟:是否電匯要收更多的費用?
C:Yes,sir .We would add the cost of cable to our regular service charges .
職員:是的,先生。我們要把電匯費用加到我們正常的手續(xù)費上。
M:Well,he needs it right away ,so please cable it to his bank .
馬瑟:可以的,我弟弟急需這筆錢,因此,請把這些錢電匯給他的銀行,
I have the bank's name and account number here.
我這里有那邊銀行的名稱和帳戶號碼。
C;All right .Would you please fill out this remittance request and check the box that says "bank transfer by cable"?
職員:那好,請您填寫匯款申請單,并標出“經銀行電匯”,好嗎?
We will need your address and telephone number ,too.
另外還需要填上您的地址和電話號碼。
M:Can you debit my savings account here for the amount ,including service and cable charges?
馬瑟:您是否可以將我的匯款金額,包括手續(xù)費和電匯費在內的所有花費記入我這里的儲蓄帳戶的借方。
C:Yes,of course .Please sign this withdrawal slip and we'll charge this item to your account .
職員:當然可以,請在這張取款單上簽名,我們將把這筆款項記到您的帳上。