https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9153/fems74.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
What do we know about this corpse?
我們從尸體上知道了什么
The killer's not left us with much,just the shirt and the trousers.
殺手沒(méi)給我們留下什么線索 除了襯衫和褲子
They'reprettyformal, maybe he was going out for the night.
穿著很正規(guī) 他可能是晚上要出門(mén)
The trousers are heavy duty.Polyester, nasty, same as the shirt, cheap.
褲子材料是滌綸 很耐穿 和襯衫一樣都是便宜的低檔貨
They're both too big for him.So some kind of standard-issue uniform.
但衣服褲子對(duì)他來(lái)說(shuō)都太大 所以應(yīng)該是某種標(biāo)準(zhǔn)配置的制服
Dressed for work, then. What kind of work?
是工作制服 什么樣的工作呢
There's a hook on his belt... for a walkie-talkie.
他皮帶上有個(gè)機(jī)套...放對(duì)講機(jī)的
Tube driver?Security guard?
地鐵駕駛員嗎 保安
More likely.That'll be borne out by his backside.
更有可能 從他后背就看得出來(lái)
Backside?!Flabby, you'd think he led a sedentary life.
后背怎么了 后背松弛無(wú)力 讓人聯(lián)想到他經(jīng)常坐著
Yet the soles of his feet and the nascent varicose veins in his legs show otherwise.
但腳掌和新生的小腿靜脈曲張卻剛好相反
So, a lot of walking anda lot of sitting around.
所以一天到晚不是坐著就是在走路
Security guard's looking good. The watch helps too.
更可能是保安 還有他的手表
The alarm shows he did regular night shifts.
鬧鈴顯示他經(jīng)常值晚班
Why regular? Maybe he set his alarm like that the night before he died?
怎么知道是經(jīng)常 也許他只是碰巧在死前一晚設(shè)了鬧鈴
No, no, no. The buttons are stiff, hardly touched.He set his alarm like that a long time ago,his routine never varied.
不不不 按鈕都還很僵硬 基本沒(méi)有動(dòng)過(guò) 他很久以前就設(shè)了那個(gè)鬧鈴 工作時(shí)間一直沒(méi)變過(guò)
But there's something else.The killer must have been interrupted,otherwise he would have stripped the corpse completely.
但還有別的 殺手肯定是被打斷了 要不他會(huì)把整個(gè)尸體都扒光
There was some kind of badge or insignia on the shirt front that he tore off,
他襯衫前面有個(gè)徽章或者標(biāo)記之類(lèi)的東西被殺手撕走了
suggesting the dead man works somewhere recognisable,some kind of institution.
說(shuō)明他是在某個(gè)容易辨認(rèn)的地方工作 應(yīng)該是某種機(jī)構(gòu)
I found this inside his trouser pockets.Sodden by the river, but still recognisably...
我在他褲子口袋里找到了這個(gè) 被河水完全浸濕了 但還是能依稀辨認(rèn)出是...
Tickets?Ticket stubs.
門(mén)票嗎 檢票存根
He worked in a museum or gallery. Did a quick check.The Hickman Gallery has reported one of its attendants as missing,Alex Woodbridge.
他在博物館或者美術(shù)館工作 馬上搜索了下 希曼美術(shù)館 報(bào)案稱(chēng)有名員工失蹤了 叫亞歷·伍布里奇
Tonight, they unveil the rediscovered masterpiece.
今晚他們要展出再度重現(xiàn)的大師之作
Now, why would anyone want to pay the Golem to suffocate a perfectly ordinary gallery attendant?
現(xiàn)在的問(wèn)題是 為什么會(huì)有人雇格木扼殺一位再普通不過(guò)的工作人員呢
Inference, the dead man knew something about it,something that would stop the owner getting paid £30 million.
說(shuō)明死者知道了內(nèi)幕 會(huì)讓物主的三千萬(wàn)英鎊打水漂
The pictures are fake.
畫(huà)是贗品
Fantastic.Meretricious.And a Happy New Year.
帥呆了 嘩眾取寵罷了 難得你還懂得謙虛
Poor sod.
可憐的人
I'd better get my feelers out for this Golem character.
我讓手下去找找這位格木先生吧
Pointless, you'll never find him, but I know a man who can.
無(wú)用功 你永遠(yuǎn)找不到他 不過(guò)我知道有人可以
Who?Me.
誰(shuí) 我唄