蘇·蒙哥馬利為你播報(bào)BBC新聞。
Ukraine's acting President Olexander Turchynov says Ukrainian forces have regained control of a military airfield in Kramatorsk in eastern Ukraine after fighting with pro-Russian separatists. A hostile crowd of local pro-Russians has now surrounded the base. Our correspondent Gabriel Gate house sent this report from outside the airfield.
烏克蘭臨時(shí)總統(tǒng)奧萊克桑德·圖奇諾夫稱,烏克蘭部隊(duì)在與親俄羅斯分裂分子戰(zhàn)斗后,已經(jīng)重奪烏克蘭東部克拉馬托爾斯克的一處軍事飛機(jī)場(chǎng)?,F(xiàn)在一群敵對(duì)的當(dāng)?shù)赜H俄羅斯人包圍了基地,記者加布里埃爾·蓋特豪斯在飛機(jī)場(chǎng)外發(fā)回報(bào)道。
It looks like two people have gotten into the base, and they've gotten their hands out in the air. Now all of these was pacificated. Locals are telling me by the arrival of a number of helicopter which disgorged some heavily-armed soldiers. They said they were Ukrainian soldiers, but not from around here. Local are now surrounding this place, I can't see any of them that are armed, I also haven't seen any casualties. But to those of a coup in Crimea, this is now becoming a very familiar scenario, angry locals surrounding Ukrainian military installations until eventually they fall.
似乎是兩個(gè)人進(jìn)入基地,目前局勢(shì)仍未平息。當(dāng)?shù)厝烁嬖V我來(lái)了很多直升機(jī),上面下來(lái) 一些全副武裝的士兵。他們自稱是烏克蘭士兵,但并不是附近來(lái)的。當(dāng)?shù)厝爽F(xiàn)在包圍了這里,我看他們都沒(méi)有武器,也看不到傷亡發(fā)生。但這種像克里米亞政變的情 景已經(jīng)司空見(jiàn)慣,憤怒的當(dāng)?shù)厝税鼑藶蹩颂m軍事基地。
Russian Prime Minister Dmitry Medvedev has warned that Ukraine is on the verge of civil conflict. He urged the Ukrainian authorities who are not recognized by Moscow to avert what he described as turmoil.
俄羅斯總理德米特里·梅德韋杰夫警告說(shuō)烏克蘭正處于內(nèi)戰(zhàn)的邊緣,他敦促目前未被俄羅斯認(rèn)可的烏克蘭當(dāng)局避免他所說(shuō)的亂局。
“Ukraine is on the brink of civil war. It is scary, and I hope that everyone who is responsible for making decisions at the moment, I mean the current Ukrainian authorities, who we can't consider legitimate, has brains to avoid driving the country to such shocks.”
“烏克蘭處于內(nèi)戰(zhàn)的邊緣,非??膳?,我希望現(xiàn)在那些負(fù)責(zé)做決定的人,我是說(shuō)我們認(rèn)為非法的烏克蘭當(dāng)局能避免將該國(guó)陷入這樣的局面。”
A spokesman for President Obama said the Ukrainian authorities had to act, because they had a responsibility to provide law and order across the country.
奧巴馬總統(tǒng)的發(fā)言人稱烏克蘭當(dāng)局必須采取行動(dòng),因?yàn)樗麄冇胸?zé)任在全國(guó)恢復(fù)法律和秩序。
Events have been taking place to commemorate the first anniversary of the Boston Marathon Bombings in the United States, which killed three people and injured more than 260. The US Vice President Joe Biden led tributes to the victims at a memorial service.
美國(guó)舉行活動(dòng)紀(jì)念波士頓馬拉松爆炸案一周年,爆炸彈導(dǎo)致3人喪生,260多人受傷。美國(guó)副總統(tǒng)喬·拜登在紀(jì)念儀式上向受害者致敬。
“It takes incredible courage for you to be here. And I want you to know that you are an inspiration without knowing to people all across this country who suffered tragedies and are going through tragedy. They'll see you, they'll hear you, they know of you. And the fact you are here. I promise you, gives them hope that maybe, maybe, they can overcome what they're facing right now.”
“你們能在這里是很有勇氣的,你們過(guò)去經(jīng)歷過(guò)慘劇,并從中走出來(lái),你們激勵(lì)了全體美國(guó)人。他們會(huì)看到你們,會(huì)聽(tīng)到你們,他們知道你們,知道你們?cè)谶@里。我向你們承諾,只要有希望,他們就能克服目前面臨的一切困難。”
The city observed a moment of silence to coincide with the time the first bomb went off.
在一年前爆炸發(fā)生的同一時(shí)間,該市舉行了靜默。
Members of the UN Security Council have been shown a gruesome collection of photographs of Syrians, who were allegedly tortured by President Assad's forces. The photographs are said to have been smuggled out of detention centers by a Syrian military police photographer. The UN meeting was called by France, which once alleged the atrocities be referred to the International Criminal Court. President Assad's main ally Russia has the power to veto that.
聯(lián)合國(guó)安理會(huì)成員國(guó)目前看到了有關(guān)敘利亞人令人發(fā)指的照片,據(jù)悉這些人都被總統(tǒng)阿薩德的部隊(duì)拷打 過(guò)。據(jù)悉這些照片是由一名敘利亞武警攝影師偷偷從拘留所弄出來(lái)的。這次聯(lián)合國(guó)會(huì)議是法國(guó)提議舉行的,法國(guó)還一度要求將這行暴行遞交國(guó)際刑事法庭。阿薩德總 統(tǒng)的主要盟友俄羅斯有權(quán)力否決該提議。
BBC News
BBC新聞。
At least 100 teenage girls are missing in northeastern Nigeria, after being abducted from their boarding school by suspected Islamist militants in Borno state. The militants attacked the school on Tuesday night and loaded the girls onto vehicles before driving into a forest. One girl told the BBC she and others managed to escape by jumping off a vehicle. The attack happened in an area where the militant group Boko Haram has been very active.
尼日利亞?wèn)|北部至少100名少女失蹤,失蹤前她們?cè)诓ㄖZ州寄宿學(xué)校被嫌疑伊斯蘭武裝分子劫持。這些武裝分子周二晚上襲擊了學(xué)校,將女孩們帶到車上,然后開(kāi)往森林。一個(gè)女孩告訴BBC她和另外一些女孩設(shè)法跳下車逃走。武裝組織博科圣地在襲擊發(fā)生地非常活躍。
The BBC has learned that Brazil has so far trained only 20% of the private security stewards needed inside the stadiums for this year's football World Cup. The Brazilian authorities said they would consider using police or military personnel should the need arise. Julia Carneiro reports from Rio.
BBC了解到巴西目前只培訓(xùn)了今年足球世界杯體育館所需安保人員的20%,巴西當(dāng)局稱將考慮使用警察或軍人來(lái)滿足需求,茱莉亞·卡內(nèi)羅在里約報(bào)道。
FIFA demands that security of World Cup stadiums be carried out by privately hired stewards. Normally in Brazil, police are deployed to secure local football matches. So it was clear that stewards here would need to be trained. However, the 9 security companies hired for the World Cup by FIFA had to wait for their contracts to be formalized. So they didn't start training their employees until last month.
FIFA要求世界杯體育館的安全工作由秘密雇傭的保安來(lái)維持,在巴西,一般會(huì)派遣警察來(lái)確保當(dāng)?shù)刈闱虮荣惖陌踩?。因此,顯然世界杯的安保人員需要培訓(xùn)。然而,受雇于FIFA世界杯的9家保安公司都必須等待合約正式簽署,所以他們直到上月才開(kāi)始培訓(xùn)雇員。
Officials in Afghanistan say at least two civilians have been killed by a US airstrike in the east of the country. They included a woman and a child. International forces say they're looking into the incident which occurred in Khost Province. The Afghan President Hamid Karzai has strongly condemned the bombing, saying the strike was a violation of agreements between the two sides.
阿富汗官方稱至少兩名平民在該國(guó)東部在美國(guó)空襲中喪生,包括一名婦女和一名兒童。國(guó)際部隊(duì)稱當(dāng)時(shí)在調(diào)查霍斯特省的事故,阿富汗總統(tǒng)哈米德·卡爾扎伊強(qiáng)烈譴責(zé)爆炸事件,稱襲擊違反了雙方協(xié)議。
The remains of a Tyrannosaurus Rex, one of the fiercest dinosaur species that roamed the Earth 66 million years ago have arrived in Washington. The almost intact skeleton was discovered in the US state of Montana in 1988. The hundreds of bones and fragments will be digitally mapped before being repacked and sent to Canada to be put together.
6600萬(wàn)年前漫步在地球上的兇猛恐龍雷克斯霸王龍的遺骸目前已抵達(dá)華盛頓,這幅非常完整的骨骼是1988年在美國(guó)蒙大拿州發(fā)現(xiàn)的。數(shù)百片骨骼和碎片將通過(guò)電子方式制圖,然后重新包裝并送往加拿大,然后拼接在一起。
BBC News
BBC新聞。
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思成都市皇城花卉英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群