歡迎收看3月19日周三的CNN學生新聞。
I'm Carl Azuz for CNN STUDENT NEWS.
我是卡爾·阿祖茲。
First up, the maps on your classroom wall and inyour geography book may be changing.
首先,你教室墻上的地圖和地理書可能會有所改變。
Yesterday, Russian President Vladimir Putin signed a treaty that makes Crimea part of Russia.
昨天俄羅斯總統(tǒng)普京簽署了一項條約,使得克里米亞成為俄羅斯的一部分。
His actions followed Sunday's voting Crimea when Crimean residents overwhelmingly choseto split off from Ukraine and join Russia.
在周日克里米亞投票中這個半島的居民絕大多數(shù)選擇從烏克蘭分裂并加入到俄羅斯后,普京便有了此舉。
The Russian leader said he wouldn't push for any further division of Ukraine.
俄羅斯領導人表示他不會推動烏克蘭進一步的分裂。
But the move was unacceptable to the European Union and the United States.
但這一舉措可不被歐盟和美國所接受。
Vice President Joe Biden called Russia's actions "a land grab."
副總統(tǒng)喬·拜登稱俄羅斯的所作所為是圈地運動。
The U.S. and E.U. have imposed sanctions,
美國和歐盟已經(jīng)施加制裁,
limiting the rights of certain Russian officials and they are threatening more sanctions againstRussia over Ukraine.
限制某些俄羅斯官員并且威脅對于俄羅斯的更多制裁。
12 years ago, the U.S. Congress set up a military review.
12年前,美國國會成立了軍事審查。
It was trying to find out if American troops who'd served in combat decades ago might havebeen passed over for the Medal of Honor because they were Hispanic or Jewish.
它的作用在于尋找西班牙裔或猶太人美軍在幾十年前的戰(zhàn)斗中是否與榮譽勛章失之交臂。
The investigation found several people,
這一調查找到了一些人,
including some African Americans who likely would have received the country's highest militarydecoration, if not for their skin color.
包括一些若非他們的皮膚顏色可能會獲得國家最高軍事獎章的非裔美國人。
So, yesterday, at the White House, President Obama awarded 24 Medals of Honor,
所以,昨天在白宮,奧巴馬總統(tǒng)頒發(fā)了24枚榮譽勛章,
most of them for people who'd been discriminated against and had served in World War II, theKorean War and Vietnam.
獲獎者中大多數(shù)人曾受到歧視,而且曾參加過第二次世界大戰(zhàn),朝鮮戰(zhàn)爭和越南戰(zhàn)爭。
The president said their courage almost defies imagination.
總統(tǒng)表示他們的勇氣幾乎顛覆了想象力。
21 of the medals were awarded posthumously, for the three recipients who were still alive,
21枚獎牌頒給了已離開人世的人,剩余3人還活著,
it's an honor decades in the making.
這是數(shù)十年后追封的榮譽。
Tough times for General Motors.
通用汽車正經(jīng)歷艱難時期。
The maker of Buick, Cadillac, Chevrolet and GMC is recalling more than 1.5 million vehicles.
別克、凱迪拉克、雪佛蘭和GMC的制造商正在召回150多萬輛汽車。
It believes a flaw in an ignition switch has let to dozens of crashes, and the deaths of at least12 people.
點火開關存在的缺陷引發(fā)了數(shù)十起事故,至少造成12人死亡。
Because this problem may date back years,
因為這一問題可能追溯到多年以前,
and the recall was just issued last month,
而召回命令只是上個月才頒布,
the company has been accused of dragging its feet in addressing the issue.
該公司被指控為在解決這一問題上一拖再拖。
And a lot of the heat is on GM's first female leader.
而通用汽車的第一位女領導人成為了千夫所指。