CNN英語(yǔ) 學(xué)英語(yǔ),練聽(tīng)力,上聽(tīng)力課堂! 注冊(cè) 登錄
> CNN > CNN news > 2014年03月CNN新聞聽(tīng)力 >  內(nèi)容

CNN News:制裁俄羅斯 西方能否同心同力

所屬教程:2014年03月CNN新聞聽(tīng)力

瀏覽:

手機(jī)版
掃描二維碼方便學(xué)習(xí)和分享
https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0009/9116/20140306cnn.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
It's worldwide Wednesday on CNN STUDENT NEWS.

歡迎收看周三的CNN學(xué)生新聞。

Not just in our "Roll Call", but in the countries we'rereporting on today.

不僅我們的“點(diǎn)名”節(jié)目環(huán)節(jié)稍后將會(huì)涉及,而且今天的報(bào)道中也會(huì)涵蓋多個(gè)國(guó)家。

We're starting in Eastern Europe, moving to SouthAmerica.

我們首先從東歐開(kāi)始,前往南美。

Stopping in North America and heading to Africa. It all starts right now.

在北美停下腳步,隨后前往非洲。我們馬上開(kāi)始。

If Russia does not choose to deescalate, if it is not willing to work directly with the governmentof Ukraine as we hope they will be, then our partners will have absolutely no choice,

如果俄羅斯不選擇退讓,如果不愿意按照我們希望的與烏克蘭政府進(jìn)行直接協(xié)作,那么我們的合作伙伴將不再有選擇余地,

but to join us to continue to expand upon steps we have taken in recent days in order toisolate Russia politically, diplomatically and economically.

而是加入到我們當(dāng)中繼續(xù)擴(kuò)大為了從政治,外交和經(jīng)濟(jì)上孤立俄羅斯最近幾天已經(jīng)采取的措施。

U.S. Secretary of State John Kerry visiting the Ukrainian capital, speaking about Russia'sinvolvement in Ukraine.

美國(guó)國(guó)務(wù)卿約翰·克里訪問(wèn)烏克蘭首都,談到俄羅斯對(duì)于烏克蘭的介入。

It's a nation divided between people who want closer ties with Russia and people who wantcloser ties with Europe.

這是個(gè)產(chǎn)生分歧的國(guó)家,一方面人民希望與俄羅斯建立更緊密的聯(lián)系,而另一些人則想與歐洲建立更緊密的聯(lián)系。

The U.S. government has sided with the pro-Europe Ukrainians.

美國(guó)政府已經(jīng)站在了親歐烏克蘭人民的一邊。

But Ukraine is also important to Russia.

但俄羅斯對(duì)于烏克蘭而言也很重要。

It has Russia's only warm water port in the Black Sea.

在黑海只有俄羅斯才有不凍港。

It gives Russian ships access to the Mediterranean.

它賦予俄羅斯船只進(jìn)入地中海的權(quán)利。

Russia says it will not fight Ukraine, but the U.S. says Russian troops have entered theEuropean country and that it's considering sanctions against Russia.

俄羅斯表示不會(huì)攻打?yàn)蹩颂m,但美國(guó)表示俄羅斯軍隊(duì)已經(jīng)加入到歐洲國(guó)家而且政治考慮對(duì)于俄羅斯的制裁。

As Russian troops push further into Ukraine, the West pushes back economically, not militarily.

隨著俄羅斯軍隊(duì)進(jìn)一步介入烏克蘭,西方施加經(jīng)濟(jì)制裁,而非軍事介入。

That's adding to the pressure on Russia's main stock market.

這主要增加了俄羅斯主要股票市場(chǎng)的壓力。

The MICEX tanked almost 11 percent on Monday, wiping the equivalent of $60 billion off thevalue of its biggest companies, and that's more than the estimated cost of hosting the OlympicGames in Sochi.

MICEX股指周一下跌近11%,相當(dāng)于600億美元的價(jià)值最大的公司,估計(jì)超過(guò)在索契舉辦奧運(yùn)會(huì)的成本。

Well, since then the MICEX has rebounded slightly.

嗯,此后MICEX略有反彈。

Meanwhile, the ruble has lost ten percent of its value since the beginning of the year raisingfears of inflation and painful memories of previous currency devaluation.

與此同時(shí),自今年年初對(duì)通脹的擔(dān)憂和以前貨幣貶值痛苦回憶開(kāi)始起盧布已經(jīng)失去了其價(jià)值的百分之十。

But that may not be a concern for President Putin.

但這可能不是普京總統(tǒng)所關(guān)心的。

He's perfectly aware of the cost it can have, you know, over the next few years.

你知道,在接下來(lái)的幾年里,他完全意識(shí)到盧布會(huì)帶來(lái)的資本。

It could even trigger the recession outside.

而外面甚至可能引發(fā)經(jīng)濟(jì)衰退。

I'm not sure that he would be blamed for, let's say, two percent recession over the next threeyears compared to the rest of Ukraine or some part of Ukraine joining Russia.

我不確定,他會(huì)指責(zé)的,比方說(shuō),百分之二的衰退與未來(lái)三年的烏克蘭或?yàn)蹩颂m加入俄羅斯的一部分相比。

For its part, the international community believes sanctions could be the best move.

就其本身而言,國(guó)際社會(huì)認(rèn)為制裁可能是最好的。

They calculate it will Russia, but avoid war.

他們表示要從經(jīng)濟(jì)上制裁俄羅斯,但要避免戰(zhàn)爭(zhēng)。

Despite its oil wealth, Russia is increasingly reliant on the West.

盡管有著石油財(cái)富,俄羅斯卻越來(lái)越依賴西方。

That country imports more than 50 percent of all its goods from Europe, and Europe is its mostimportant investor.

這個(gè)國(guó)家進(jìn)口來(lái)自歐洲超過(guò)50%的產(chǎn)品,歐洲是其最重要的投資者。

But if the West piles on too much economic pressure, Russian President Vladimir Putin couldrespond by cutting off Russia's oil and natural gas exports to the E.U. with potentiallydisastrous consequences.

但如果西方施加太多的經(jīng)濟(jì)壓力,俄羅斯總統(tǒng)弗拉基米爾·普京可能會(huì)切斷俄羅斯出口到歐盟的石油和天然氣帶來(lái)潛在的災(zāi)難性后果。

用戶搜索

瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思周口市潤(rùn)德第一城英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦