成年人的世界,到微信朋友圈發(fā)條心情說說,可能是唯一能表達(dá)自我的途徑,如果不是,就加上——僅自己可見。下面是小編整理的關(guān)于雙語微信說說:如果你因失去了太陽而流淚,那么你也將失去群星了的資料,希望你喜歡!
1.If you shed tears when you miss the sun,you also miss the stars. 如果你因失去了太陽而流淚,那么你也將失去群星了。
2.The sands in your way beg for your song and your movement,dancing water.Will you carry the burden of their lameness? 跳舞著的流水呀,在你途中的泥沙,要求你的歌聲,你的流動呢。你肯挾瘸足的泥沙而俱下么?
3.Her wishful face haunts my dreams like the rain at night. 她的熱切的臉,如夜雨似的,攪擾著我的夢魂。
4.Sorrow is hushed into peace in my heart like the evening among the silent trees. 憂思在我的心里平靜下去,正如暮色降臨在寂靜的山林中。
5.What language is thine,O sea?The language of eternal question.What language is thy answer,O sky?The language of eternal silence. “海水呀,你說的是什么?”“是永恒的疑問。”“天空呀,你回答的話是什么?”“是永恒的沉默。”
6.The mystery of creation is like the darkness of night--it is great.Delusions of knowledge are like the fog of the morning. 創(chuàng)造的神秘,有如夜間的黑暗--是偉大的。而知識的幻影卻不過如晨間之霧。
7.I sit at my window this morning where the world like a passer-by stops for a moment,nods to me and goes. 我今晨坐在窗前,世界如一個路人似的,停留了一會,向我點點頭又走過去了。
8.What you are you do not see,what you see is your shadow. 你看不見你自己,你所看見的只是你的影子。
9.I cannot choose the best.The best chooses me. 我不能選擇那最好的。是那最好的選擇我。
10.They throw their shadows before them who carry their lantern on their back. 那些把燈背在背上的人,把他們的影子投到了自己前面。
11.That I exist is a perpetual surprise which is life. 我的存在,對我是一個永久的神奇,這就是生活。
12.We,the rustling leaves,have a voice that answers the storms,but who are you so silent?“I am a mere flower. “我們蕭蕭的樹葉都有聲響回答那風(fēng)和雨。你是誰呢,那樣的沉默著?”“我不過是一朵花。”
13.Rest belongs to the work as the eyelids to the eyes. 休息與工作的關(guān)系,正如眼瞼與眼睛的關(guān)系。
14.Man is a born child,his power is the power of growth. 人是一個初生的孩子,他的力量,就是生長的力量。
15.The trees come up to my window like the yearning voice of the dumb earth. 綠樹長到了我的窗前,仿佛是喑啞的大地發(fā)出的渴望的聲音。
16.His own mornings are new surprises to God. 神自己的清晨,在他自己看來也是新奇的。
17.Life finds its wealth by the claims of the world,and its worth by the claims of love. 生命從世界得到資產(chǎn),愛情使它得到價值。
18.The dry river-bed finds no thanks for its past. 枯竭的河床,并不感謝它的過去。
19.The bird wishes it were a cloud.The cloud wishes it were a bird. 鳥兒愿為一朵云。云兒愿為一只鳥。
20.I cannot tell why this heart languishes in silence.It is for small needs it never asks,or knows or remembers. 我說不出這心為什么那樣默默地頹喪著。是為了它那不曾要求,不曾知道,不曾記得的小小的需要。