國際獨立航空評級網(wǎng)站AirlineRatings.com于本月6日發(fā)布了一份含(2015年)全球十大最安全航空公司榜單的報告,澳大利亞航空蟬聯(lián)榜首。
Using a system that takes into account audits from aviation governing bodies and governments, as well as fatality records, Qantas was named as the safest and most experienced airline going into 2015.
根據(jù)美國聯(lián)邦航空管理局、國際民航組織等航空監(jiān)管機構(gòu)和各國政府的安全審計,以及各航空公司的失事紀錄組成的評價體系,AirlineRatings.com分別評選出了2015年最安全航空公司和最安全的廉價航空公司榜單。
Qantas, who is in its 95th year of operation, was hailed for“an extraordinary record of firsts”in terms of its safety history and ranked the best of 449 airlines, including low-cost carriers, assessed by the website.
擁有94年運營經(jīng)驗的澳大利亞航空從該網(wǎng)站監(jiān)控的449家航空公司(含廉價航空)中脫穎而出,再次高居最安全航空公司榜首。它蟬聯(lián)的理由是:在飛行安全史上“非凡的記錄”。
The website went on to marvel at Qantas’ fatality-free record in the jet era, given the aforementioned statistics.
該網(wǎng)站認為,根據(jù)統(tǒng)計數(shù)據(jù),澳航最令人驚訝的成績莫過于自噴氣式飛機時代至今零死亡率的飛行記錄。
AirlineRatings.com praised Qantas for the way in which it monitors the engines of its aircraft using satellite communications, saying“doing so allows the airline to detect problems before they become a major safety issue.”
AirlineRatings還稱贊了澳航使用衛(wèi)星通信監(jiān)控飛機發(fā)動機的技術(shù),稱其“可在出現(xiàn)嚴重安全事故之前及時監(jiān)測到安全問題。”
The remainder of the top 10 in terms of the world`s safest airlines was Air New Zealand, British Airways, Cathay Pacific, Emirates, Etihad Airways, EVA Air, Finnair, Lufthansa and Singapore Airlines.
其余九大世界最安全航空公司為:新西蘭航空、國泰航空、英國航空、阿聯(lián)酋航空、阿提哈德航空、長榮航空、芬蘭航空、漢莎航空和新加坡航空。
The report follows the worst year for fatal air accidents over the last decade, with AirlineRatings.com mentioning the Malaysian Airlines Flights MH370 and MH17, in addition to the AirAsia Flight QZ8501, as the industry’s worst incidents.
該報告還表示,過去的一年無疑是近十年來航空史上最黑暗的一年:馬航MH370(失蹤)、MH17(被擊落),以及亞航QZ8501(失聯(lián))都是航空史上最悲慘的空難。
However, despite the record amount of deaths, the overall number of accidents throughout 2014 was at an all-time low. "Certainly, 21 fatal air accidents with 986 fatalities -- higher than the 10-year average -- is sickening,"the report said. "However, the world`s airlines carried a record 3.3 billion passengers on 27 million flights." "Two of the crashes last year -- MH370 and MH17 -- were unprecedented in modern times and claimed 537 lives." "Flashback 50 years and there were a staggering 87 crashes killing 1,597 when airlines carried only 141 million passengers -- 5 percent of today`s number."
雖然2014年全年的空難數(shù)量創(chuàng)下歷史新低,但是空難死亡人數(shù)很高。報告稱“21次空難, 986人遇難,這一高于過去十年的平均紀錄無疑令人膽寒。去年一年共有航班2700萬次,運送旅客33億人次。僅馬航MH370和MH17這兩次空難就造成了537人遇難。即使回到 50年前,飛行旅客人數(shù)(1.41億)只有今天的5%,空難數(shù)量高達87次,死亡人數(shù)才只有1597人。”