他富有而單身,更重要的是他不小氣??墒潜M管有著非常好的條件,47歲的拉里·格林菲爾德似乎找不到一個(gè)合適的人生伴侶。在過(guò)去的12年里,他已經(jīng)在婚介服務(wù)上花費(fèi)了大約65000美元,歷經(jīng)250次相親卻仍然沒(méi)有找到一個(gè)妻子。
Larry sounds like a really unlucky guy, but according to the New York Post and Yahoo Shine, he’s apparently just really picky. "His problem is he’s a six and he wanted tens," Maureen Tara Nelson, one of his former matchmakers told Shine. He would pick out his dates according to their photos and profiles, but at the end he’d always say there was no chemistry.
拉里聽(tīng)上去像是個(gè)相當(dāng)?shù)姑沟娜耍贿^(guò)據(jù)紐約郵報(bào)和雅虎Shine頻道的報(bào)道,他顯然就是非常挑剔。“他的問(wèn)題在于好高騖遠(yuǎn),”他的前一任媒人莫林·泰拉·納爾遜這樣告訴雅虎Shine的記者。他會(huì)根據(jù)照片和材料選擇約會(huì)對(duì)象,但是到頭來(lái)他總會(huì)說(shuō)沒(méi)有感覺(jué)。
The Post also paints out the retired Wall Street trader as very detail-oriented: he wants a woman who is slim, Jewish, funny, and a non-alpha (isn’t interested in a career). That’s apparently a very rare breed in New York. ”He thinks because he’s wealthy he could get a beautiful women, but what he doesn’t realize is that beautiful women in New York are also already successful,” Nelson said.
郵報(bào)記者也形容說(shuō)這位退休的華爾街交易員是個(gè)非常注重細(xì)節(jié)的人:他希望找一個(gè)苗條、有趣的猶太人,而且要沒(méi)什么才學(xué)的(對(duì)事業(yè)沒(méi)有興趣)。這種人選在紐約顯然 非常罕見(jiàn)。“他覺(jué)得自己非常富有,因此應(yīng)該得到一個(gè)漂亮的女人,但他沒(méi)有意識(shí)到紐約的漂亮女人也已經(jīng)是事業(yè)有成了。” 納爾遜說(shuō)道。
In his first interview with the New York Post, Larry sounded like a man who was honestly looking for love.
在拉里第一次接受紐約郵報(bào)采訪時(shí),他聽(tīng)上去像是一個(gè)誠(chéng)心尋求真愛(ài)的男子。
“I’d trade it all in for a white picket fence, two kids, a dog. And you can have it all!” the ex-securities trader said. “I’m not a bad guy. I haven’t been to prison. It’s just a very frustrating thing.”
“我寧愿拿一切來(lái)?yè)Q一個(gè)熱炕頭,一雙孩子和一條狗。你可以拿走一切!” 這個(gè)前證券交易員說(shuō)道,“我不是一個(gè)壞人,我沒(méi)有蹲過(guò)牢獄。但事情就是這么無(wú)奈。”
He admits he focused on his job in his early years, thinking he’d first get the career and then the girl. But it just didn’t work out the way he planned it. But, after some of the six matchmakers he used in the last few years started spilling the beans, Larry came out as a guy looking for perfection.
他承認(rèn)早些年專注于自己的工作,認(rèn)為應(yīng)該先有事業(yè)再找妻子。但事情并不按他的計(jì)劃進(jìn)行。不過(guò),過(guò)去這幾年他曾聘用過(guò)六個(gè)媒人,當(dāng)中終于有人說(shuō)漏了嘴,拉里看來(lái)是一個(gè)尋求完美的人。
“He would always come back with some minor, minor thing that the person wasn’t perfect,” Maureen Tara Nelson remembers, which made he drop him as a client after a year.
“他總是回來(lái)反饋一些非常小非常小的問(wèn)題來(lái)說(shuō)明那個(gè)人不夠完美,” 莫林·泰拉·納爾遜回憶說(shuō),這也導(dǎo)致一年后他放棄了這位顧客。
But Larry has one more chance – Janis Spindel of Serious Matchmaking. “Men are picky. It’s in their DNA. They want the four B’s — beauty, brains, body and balance,” Spindel said, adding Greenfield is no different. “Larry wants a normal girl who’s in her thirties who wants to be his wife, who will be a sweet and loving wife and mom. I told him I will not take money from him until I have her.” Who knows, maybe the 251st time is a charm.
不過(guò)拉里還有一個(gè)機(jī)會(huì),著名婚介網(wǎng)站Janis Spindel of Serious Matchmaking 可能會(huì)幫他找到意中人。“男人都很挑剔。這是他們的基因決定的,他們希望能符合四個(gè)B:beauty(美貌),brains(頭腦),body(身材)和balance(平衡),” 該網(wǎng)站創(chuàng)始人斯賓德?tīng)栠@樣說(shuō)道,她還補(bǔ)充說(shuō)格林菲爾德跟別的男人沒(méi)有什么不同。“拉里希望能找到一個(gè)普通的女人,大約30歲左右,愿意成為他的妻子,并且能夠做到一個(gè)溫柔可人的妻子和母親。我向他保證在他找到妻子前是不會(huì)收費(fèi)的。” 誰(shuí)知道呢?或許第251次約會(huì)奇跡就會(huì)發(fā)生?
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽(tīng)力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門(mén) 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南通市安東小區(qū)(院校路)英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群