沈喻:法學(xué)學(xué)士。高中即獲得全國中學(xué)生英語能力競賽二等獎。大三時,曾主辦大學(xué)生英語素質(zhì)提高班,積累了豐富的教學(xué)經(jīng)驗,所寫的English Idioms一文發(fā)表于《英語輔導(dǎo)報》并獲評為大學(xué)六級版“十佳稿件”。愿與大家在輕松的課堂里共同感受英語。
新概念一冊中有很多單詞雖然很簡單,但卻是地地道道的美國口語。現(xiàn)舉以下例子說明。比如word這個單詞,在美國流行了20幾年,相信你們都會說這個單詞,但當(dāng)你對你的朋友說:Dude,Fred"s new girlfriend is a babe.你的朋友回答說word時,你的好朋友和你一樣,認(rèn)為Fred的女朋友很漂亮。Word的意思和I agree(我同意)!I think so,too! Of course!You"re right.等詞的用法一樣?;蛘弋?dāng)你的朋友邀請你看一部非常棒非常精彩的電影時,你也可以用word來代替Sure!Good idea!等。
baby和babe這兩個詞看起來差不多,可是念起來不但音不相同,意思也有差異。Baby是嬰兒的意思,而babe是漂亮小妞或辣妹的意思。當(dāng)別人說She"s a baby.時,要聽清楚人家說的是She"s a baby.還是She"s a babe. She"s a baby.是說她是個嬰兒,而She"s a babe.和She"s hot.意思差不多,是形容一個女生很性感。但是這個詞也可以用來贊美一個性感的男生,你可以說He"s hot.大部分男人會很高興這個詞用在他們身上,但不能用babe這個詞,這個詞只能形容女孩子。Spice是指香料,而spicy是形容辣的。我們都知道有個著名的組合spicy girls(辣妹組合)。但我們形容一個女孩性感不能用She’s a spicy girl.那樣別人只會以為你在說“她是辣妹組合中的成員之一”
Chick原來是小雞的意思,可是最近幾年有一個有三個女生組成的樂團(tuán)在各個音樂獎項的競賽中獲得了不少大獎,這個樂團(tuán)的名字是The Dixie Chicks(狄克斯三人組)。由此Chick開始被男生用來形容那些他們不認(rèn)識或是不知道名字的女生。比如說,當(dāng)男生們聚在一起討論一個朋友約會的對象時,就可以這么說Tom is going out with this chick from New York.
Into除了表示進(jìn)入,還有著迷、流行的意思。我們經(jīng)常在報紙雜志上看到某某東西很in,就是指這個東西今年很流行的意思。Out就是過時的意思。所以如果說一件東西很流行或者過時,可以說This is in(這很流行)。This is out(這不流行了)。It’s really in(這真的很流行)。而這里的into則有著迷的意思,比如說你很喜歡電影,可以說I’m really into films. Into可以只對服裝、音樂、運動、或者是歌星或者其他的東西的喜歡。所以你可以說I’m into fashion/music/sports/Diana等等。(我喜歡流行服裝/音樂/運動/戴安娜)。Into也可以用于戀愛中,比如說你最近剛交往一個男朋友或者是女朋友,你很喜歡他/她時,就可以說I’m really into him/her.或者如果你們倆情相悅,你就可以說We’re really into each other.
John是第一冊中出現(xiàn)很多次的人名。我們知道He’s a john.=He’s a pimp.他是個皮條客。但我們也應(yīng)該知道john的另一種用法,即指我們生活中必不可缺的場所-----廁所,尤指男廁。這種說法是英文中比較口語化,甚至有點低俗的用法,你最好在好朋友面前才用這個詞。英國早期沒有排水系統(tǒng),一批人背個馬桶在自己的身后,以解人們方便,久而久之形成了一種行業(yè),當(dāng)時叫John的人最多,所以便用john這個詞指代廁所。另外在英文中對于廁所最正是最禮貌的用法是restroom,其次是把bathroom.而我們在初中課文上學(xué)習(xí)的toilet這個詞則是馬桶的意思,問人家馬桶在那里總不是件很精彩的事情吧!我們經(jīng)常用WC這個詞指廁所,實際上這個詞外國人士很少用的,它是指water closet.即儲水的小隔間。既然有男廁john,就有女廁ruth.
Sad最基本的意思是難過的。如果形容一件東西不怎么樣的時候,sad就可以派上用場。說一個人的成績很爛,可以說His grades are sad(他的成績很爛)。再比如說一個人的球技很爛,可以說He’s a sad basketball player.此外,sad還可以用于很多場合表達(dá)很多意思。如果你的朋友屢次遲到,而且每次都喜歡編造一些借口,你就可以很不屑的說What a sad excuse!
Have a ball是有一個球嗎?那就大錯特錯了。Have a ball的意思是玩得非常開心。當(dāng)你參加一個宴會之后,覺得這個宴會非常非常的好玩,你就可以說We had a ball last night.或者The party was a ball.形容玩得愉快除了用ball還可以用blast這個單詞。Blast原意是指爆炸,但現(xiàn)在被年輕人用來形容一個更精彩更刺激的聚會、活動或者經(jīng)驗。比如你對同學(xué)說你過了非常好的一天,你可以說The day was a blast.Ball和blast是現(xiàn)在年輕人比較流行的用法。一般傳統(tǒng)的用法使用fun這個單詞。我們可以用We had fun.或者We had a good time表示我們很開心。但無論用哪個,我們都不能用play這個單詞來表示。
Pretty是漂亮的意思,但在這個句子里“You"re pretty ugly.”是不是說這個人又漂亮又丑?Pretty在這里是非常的意思,相當(dāng)于very,在美國口語里用得很多。比如說當(dāng)別人問你How are you?你感覺很好,就可以回答Pretty good.
過年以后,我們會說I’m getting a little heavy.(我變胖了).形容別人變胖了,千萬不要用fat這個單詞,除了不禮貌。而且還很傷人。我們可以用heavy形容一個人胖。此外,heavy還可以表示嚴(yán)肅。The movie is heavy.(這個電影太嚴(yán)肅了)。I got rid of him. He is too heavy all the time(他每次都那么嚴(yán)肅,我和他分手了)。當(dāng)heavy和hot一起出現(xiàn)時,則表示親熱或者熱戀的意思。Gary and Alice got all hot and heavy in the movie theater(加里和愛麗絲在電影院里很親熱)。而heavy in則表示沉迷、瘋狂的意思。He’s heavy in Japanese comic books now.(他現(xiàn)在非常沉迷于日本動漫書)。
很多簡單的單詞在美語中都可以表達(dá)意想不到的意思,除了以上所列舉的單詞,其他的還是希望大家能夠多多與老美交流,多多積累。