[00:05.26]Y ou have us. 你有我們
[00:10.06]And we're not gonna let you go anywhere, okay? 而且我們不會讓你孤獨(dú)的,好嗎?
[00:14.66]Thank you. 謝謝
[00:17.90]Come here. 到我這來
[00:36.38]Come back. 回來
[00:38.10]Bye. 再見
[00:49.90]Miss you too. 我也會想你的
[01:01.82]Not now, maggie. 不是現(xiàn)在Maggie.
[01:07.70]Maggie! Maggie!
[01:13.18]Maggie! Morning. Maggie!早上好
[01:14.78]Get back here, now! I mean it! 回這來,馬上,我要發(fā)飆啦!
[01:16.46]Maggie. Excuse me. Maggie.對不起
[01:16.58]Mags! Mags!
[01:21.26]Sorry. 對不起
[01:24.94]Maggie. Maggie.
[01:33.86]Did you lose these? 這個是你的嗎?
[01:35.34]Y eah, I think I did. 恩,是的
[01:40.10]Thanks. 謝謝
[01:41.60]So, what are you doing here? 你來這有什么事嗎?
[01:46.50]I was looking for you, actually. 事實(shí)上,我是特地來找你的
[01:50.46]Y eah, we're on hobart place, not street. 我住在Hobart 區(qū),不是Hobart 街
[01:50.62]- It's really confusing. - Y eah, that would do it. That would do it. - 我有點(diǎn)被搞糊涂了 - 是啊,是有點(diǎn)難找
[01:56.14]- So I'm on my way back to columbia. - That's not exactly nearby. - 我在回哥倫比亞的路上順道過來 - 離這很遠(yuǎn)啊
[02:02.30]No, it's not exactly nearby. 是啊,不是很近
[02:08.26]I just wanted to say that what happened between us... 我想告訴你我們之間的事...
[02:12.14]...was my fault. ...都是我的錯
[02:12.34]Fault? 你的錯?
[02:15.50]Not fault. My responsibility. I should've known better. It's just... 不是錯,是我的責(zé)任.我早該了解的...
[02:18.90]well, I didn't exactly tell you to slow down. 恩,我沒有叫你停下腳步
[02:21.78]Problem is... 問題在于...
[02:24.34]...I wanted it for all the wrong reasons. ...我沒有弄清自己為什么想要被愛
[02:26.86]And all the things that I was trying to run away from... 我所做的只是逃避...
[02:31.58]...just ended up catching up with me that much sooner. ...結(jié)果讓我自己更加難過
[02:40.26]Anyway, friends? 無論任何,我們還是朋友
[02:41.62]Okay, friends. 恩,還是朋友
[02:50.62]When you're 20... 等到你20歲了...
[02:50.78]...and probably a soccer star at some huge college... ...或許成為某個名牌大學(xué)的一個足球明星...
[02:55.78]...and there's a million guys after you... ...無數(shù)的男孩都在追求你...
[02:58.82]...promise me you'll give me a shot. ...的時候,答應(yīng)我給我一個機(jī)會
[03:02.02]Deal. 好的
[03:05.94]All right. 好的
[03:13.74]- Thank you. - Take care. - 謝謝 - 保重
[03:16.26]Y ou too. 你也是
[03:28.26]That's pretty impressive. 真是太美了
[03:31.58]- Oh... - my... - 噢 - 天
[03:33.94]oh, my god, lena, look at you. 噢,我的天, 快看看
[03:35.54]Y ou're all here. 你們都來了
[03:38.74]- I missed you so much. - I don't believe you. - 我想死你們了 - 我可不信
[03:40.42]Bee, I am so sorry. Bee,真的很抱歉
[03:42.50]When I found your letter, I tried to come sooner. 收到你的信后,我就盡量早點(diǎn)回來了
[03:46.10]- Do you forgive me? - Forgive you? Who the hell are you? - 你原諒我吧? - 原諒你?我根本不認(rèn)識你?
[03:47.06]I wasn't sure I'd see you here. 我還以為不會在這見到你
[03:50.46]I thought you'd change your mind about your dad's wedding. 我以為你改變主意要參加你爸爸的婚禮
[03:52.82]Nope. 不
[03:54.50]- We decided we'd change it for her. - Y eah, how about a little road trip? - 我們打算逼她改變主意 - 是的,去吧
[03:55.60]- What are you talking about? - Come on. - 你們在說些什么? - 來吧
[03:58.10]- What? No. No. - Come on, you got to. - 什么?不,不 - 來吧,你得去
[04:01.78]It's your father's wedding. It's important for you to be there. 這可是你爸爸的婚禮,你的出席對他很重要
[04:05.06]If it's that important then my dad would tell me that himself. 如果真的有那么重要的話,他會自己打電話告訴我的I
[04:08.06]Maybe he's still recovering from the last conversation you had. 說不定他還沒從上次和你的通話中恢復(fù)過來
[04:11.34]- I'm not sure that's entirely helpful. - I'm just saying parents screw up. - 我不知道那會有什么幫助 - 我只是覺得,父母只會把事情搞的一團(tuán)糟
[04:13.78]- It's what they're good at. They do. - It's up to us to see things they can't. - 他們會的只有這些,他們就是這樣 - 現(xiàn)在該論到我們看看他們也有力不能及的時候
[04:19.86]- He's gonna throw me out of the wedding. - No, he's not. - 他會把我從婚禮現(xiàn)場趕出來的 - 不,他不會的
[04:23.14]- That's so overdramatic. - Lf he does, we'll be there for you. - 那也太夸張了吧 - 不用怕,我們都站在你這邊
[04:26.26]What aren't you guys understanding? I am not going. 你們這群人怎么就是不開竅呢?我不會去的
[04:27.30]Why aren't you understanding you are going? 你怎么就是不開竅呢,你一定得去
[04:32.66]So this is the view from my window. 這時從我的窗口看到的景色
[04:37.06]- It's beautiful. - And these are my cousin's donkeys. - 真漂亮 - 這些是我表親的驢
[04:38.34]This is george and george junior. 這是George 和小 George
[04:40.86]My grandparents, caldera. 我的外婆,巨火山口
[04:44.34]- Forget the caldera. I wanna see the guy. - Where's the boy? - 別說巨火山口 了,我要看看那個男孩 - 他在哪里?
[04:44.50]I'm sneaking in the back once the ceremony begins. 結(jié)婚典禮開始后,我就從后面溜了進(jìn)去
[04:48.22]Y ou know, the caldera is actually the top of a volcano. 知道嗎巨火山口是火山的頂端
[04:50.06]- Okay, lena, seriously. - Once the ceremony's done, we're leaving. - 好了,Lena,說正題 - 典禮一結(jié)束,我們就一起走了
[04:54.54]- Iook. Cute. - Oh, my god. Lena. - 看,真性感Look. Cute. - 噢,我的天Oh, my God. Lena.
[04:57.74]I know. Isn't he gorgeous? 是啊.他很有型
[04:59.90]- I was referring to you holding a fish. - Oh, you know what? - 我還以為你們就一起抓抓魚什么的 - 噢,你知道什么啊!
[05:00.98]No fair attacking the driver. 我給你們開車,還要挨k,這不公平