It's the end of the month, the end of the week and the start of the new day of CNN STUDENT NEWS.
又到了本月底,這周的結(jié)束,新一天CNN學(xué)生新聞的開始。
I'm Carl Azuz.
我是卡爾·阿祖茲。
First up, three suspicious letters,
首先是3封可疑的信件,
one was sent to President Obama, the other two were sent to New York Mayor Michael Bloomberg and to an organization he founded.
一封寄給奧巴馬總統(tǒng),另外2封寄給紐約市長(zhǎng)邁克爾·布隆伯格及他成立的組織。
Initial tests on those two letters indicated they were tainted with a poison called ricin.
而初步檢測(cè)稱這2封信被一種稱為蓖麻毒素的毒藥所 “污染”。
As of yesterday afternoon, officials hadn't said whether ricin was found on the letter addressed to the White House, although they did say the letters were similar.
截至昨日下午,雖然官員表示字母相同,但他們沒有透露寄給白宮的信件中是否發(fā)現(xiàn)蓖麻毒素。
Ricin seriously dangerous.
蓖麻毒素極其危險(xiǎn)。
Even a tiny amount of it can kill someone in two days or less by shutting down respiratory or circulatory systems.
哪怕一點(diǎn)點(diǎn)劑量就可以在2天或者更少時(shí)間內(nèi)通過閉塞呼吸或循環(huán)系統(tǒng)致人于死地。
There is no known antidote for it.
目前沒有任何已知的解藥。
You might remember a month or so ago, letters tainted with ricin were sent to the president and other officials.
你可能還記得一個(gè)月或者更早以前,蓖麻毒素污染過的信件寄給總統(tǒng)和其他官員。
Authorities don't think there is a connection between that and the new letter sent to President Obama.
而當(dāng)局認(rèn)為這和寄給奧巴馬總統(tǒng)的新信件沒有任何關(guān)系。
Today's "Shoutout" goes out to Ms. Dunn's morning meeting group at Tech Prep Academy in Washington, D.C.
今天的“大喊答題”節(jié)目環(huán)節(jié)的題目由華盛頓特區(qū)科技預(yù)備學(xué)院鄧恩夫人的早間會(huì)議組提出。
Now, where will you find Saudi Arabia, Qatar and the United Arab Emirates?
現(xiàn)在問題來了,在哪里可以發(fā)現(xiàn)沙特阿拉伯、卡塔爾和阿拉伯聯(lián)合酋長(zhǎng)國(guó)?
Are they on the Iberian Peninsula, Strait of Messina, Arabian Peninsula or Horn of Africa?
它們是在伊比利亞半島,阿拉伯半島的墨西拿海峽還是非洲之角?
You got 3 seconds, go.
你有3秒鐘時(shí)間,3,2,1大聲喊出答案吧。
Those are three of the countries that make up the Arabian Peninsula.
它們是組成阿拉伯半島的三個(gè)國(guó)家。
That's your answer and that is your Shoutout.
你回答對(duì)了嗎?這就是本期的大喊答題節(jié)目環(huán)節(jié)。
Health officials say that region seems to be the starting point for a dangerous new virus.
衛(wèi)生官員表示這個(gè)地區(qū)似乎是一種危險(xiǎn)新病毒的起點(diǎn)。
In order to fight diseases, scientists need information.
為了對(duì)抗疾病,科學(xué)家們需要信息。
Right now, they don't know where this virus started, they don't know how it's spread.
現(xiàn)在,他們不知道這種病毒在哪里開始及如何傳播。
Mary Snow explains what is known about what's becoming a medical mystery.
我們的記者瑪麗·斯諾將會(huì)解釋什么是已知及什么將成為醫(yī)學(xué)之謎。
Hollywood movies like "Contagion" are sobering reminders of the real threat of deadly viruses.
好萊塢電影《傳染病》里面描述的真正威脅致命病毒令人印象深刻。
So there's no treatment protocol and no vaccine at this time.
而且現(xiàn)階段沒有應(yīng)對(duì)協(xié)議,沒有疫苗。
Reports of a new strain of the coronavirus overseas is nowhere near the movie version of an outbreak.
報(bào)道的海外新菌株冠狀病毒遠(yuǎn)不及電影版的爆發(fā)。
So far, there are no reported cases in the United States.
到目前為止,還沒有在美國(guó)報(bào)道有病例出現(xiàn)。
Its name, the Middle East Respiratory System Coronavirus.
它的名字是中東呼吸系統(tǒng)冠狀病毒。
The World Health Organization is calling it a threat to the world.
世界衛(wèi)生組織稱其為世界的威脅。
This is a grave concern to us here internationally at WHO because there are so many unknowns around the virus which so far has killed 55 percent of the confirmed cases.
對(duì)我們而言這是世界衛(wèi)生組織需要迫切關(guān)注的一個(gè)國(guó)際問題,因?yàn)樵谄駷橹?5%確診死亡的病例中這一病毒還有太多未知數(shù)。
Cases have been linked from the Middle East to the UK, Germany, France and Tunisia.
病例與從中東蔓延至英國(guó)、德國(guó)、法國(guó)及突尼斯。
So far, 27 people have died, with the largest number in Saudi Arabia.
到目前為止已有27人死亡,最大的數(shù)字是在沙特阿拉伯。
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思鹽城市中捷小區(qū)英語學(xué)習(xí)交流群