影視聽說 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> 影視聽說 > 影視原聲 > 迷失 > 迷失第二季 >  第16篇

迷失第二季16

所屬教程:迷失第二季

瀏覽:

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8773/s2e16.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012
[00:00.00]Previously on "lost"...
[00:00.62]help me!
[00:01.83]he's one of them.
[00:02.70]My name is henry gale. I'm from minnesota.
[00:05.33]You're making a serious mistake.
[00:08.04]For a long time, he will lie.
[00:12.34]He is one of them.
[00:21.26]She's okay.
[00:23.10]She's gonna be all right.
[00:24.22]- Where did you find her? - Just outside our garden.
[00:36.53]
[00:40.33]
[00:50.75]
[00:54.17]
[00:57.42]
[00:59.22]
[01:01.34]
[01:29.83]
[01:34.34]
[01:36.50]
[01:37.85]
[01:47.39]
[01:50.18]
[01:51.89]
[01:56.61]
[02:00.36]
[02:02.11]
[02:03.07]
[02:04.12]
[02:07.62]
[02:12.00]
[02:14.83]
[02:26.01]
[02:29.93]
[02:35.27]
[02:38.36]
[02:42.99]
[02:45.91]
[02:58.71]
[03:05.51]
[03:29.99]
[03:31.29]
[03:32.54]
[03:34.12]
[03:36.42]
[03:39.75]
[03:41.50]
[03:44.26]
[03:46.63]
[03:48.89]
[03:49.97]
[03:52.39]
[03:54.31]
[03:56.02]
[04:01.57]
[04:05.53]
[04:07.07]
[04:12.62]
[04:18.75]
[04:24.46]
[05:03.68]You were running like the devil's chasing you.
[05:08.35]Maybe he is.
[05:11.65]Good for you, keeping in shape.
[05:14.36]What do you want, Locke?
[05:17.40]What do I want?
[05:18.90]I've been here over a week.
[05:20.82]You've never said two words to me,
[05:22.91]and now you're sitting outside my tent?
[05:26.83]We got a man locked up down in the hatch.
[05:29.62]There's a possibility he's one of them--
[05:32.29]the others.
[05:33.71]- Who's we? - Me and Jack.
[05:36.76]He's keeping watch right now.
[05:39.47]How long has he been down there?
[05:41.93]Three days.
[05:44.85]I'd like you to talk with him.
[05:48.18]You have experience with the others. You were a cop.
[05:51.15]Seems to me you're the most qualified to figure out
[05:53.61]if this man's telling the truth.
[05:56.23]Does jack know you're coming to me with this?
[06:01.99]We got a serious problem, Ana Lucia--
[06:05.74]all of us.
[06:09.66]I'm taking the necessary steps to solve it.
[06:12.29]I don't need Jack's permission to talk with you,
[06:14.71]because right now, there's a man sitting in a room in my hatch,
[06:18.09]and I want him out.
[06:31.43]It's the thought that counts, and you just didn't think.
[06:35.23]I think all the time.
[06:36.90]Maybe you should think about giving me a little bit of a break here.
[06:39.56]Oh, just hush, Bernard. Just hush.
[06:43.03]Honey?
[06:45.86]Are you all right?
[06:47.86]I'm... I think I'm just a little lightheaded.
[06:52.70]Well, you look as pale as a sheet.
[06:54.54]Well, give her some water.
[06:56.87]Yes, ma'am.
[06:58.38]Don't pay him any mind, honey.
[07:00.00]He's just mad at the world because he forgot my birthday.
[07:04.17]I didn't forget.
[07:05.72]I don't even know what day of the week it is, Rose.
[07:07.80]It's saturday, Bernard.
[07:09.85]Can you walk, honey?
[07:11.26]Really, I'm all right.
[07:13.43]Maybe we should go get jin.
[07:14.89]No!
[07:17.98]I think I was just out in the sun too long.
[07:21.57]Well, you spend a lot of time around the baby.
[07:23.53]Maybe you caught something. At least talk to Jack.
[07:26.15]Really, I'm okay. Thank you, both of you.
[08:08.65]
[08:12.53]
[08:14.83]
[08:18.50]
[08:20.46]
[08:22.54]
[08:32.30]
[08:37.14]
[08:41.19]
[08:43.65]
[08:47.15]
[08:49.40]
[08:51.86]In english?
[08:54.74]I'll...
[08:56.28]hmm.
[08:59.41]I would like an iced tea. Please.
[09:04.67]- Very good. - Thank you.
[09:11.80]
[09:13.01]
[09:15.05]
[09:17.56]
[09:20.52]
[09:23.40]
[09:27.86]
[09:32.70]
[09:35.28]
[09:38.70]
[09:44.25]
[09:45.83]
[09:52.13]
[10:06.94]Morning, Jack.
[10:10.53]You couldn't wait until I was done in here?
[10:14.15]The steam opens up my pores.
[10:17.12]Man's got no shaving cream, he's got to improvise.
[10:20.37]I also thought this might be a good time
[10:23.67]to talk about our problem.
[10:25.42]- Our problem. - Our Henry problem.
[10:27.88]We've had him locked up for three days now,
[10:30.21]and I can't help but get the sense that he's just not
[10:34.30]motivated to cooperate with us.
[10:35.59]And how are we gonna motivate him, John?
[10:37.64]I don't think there's anything we can do.
[10:39.72]I think we need to bring in some new blood.
[10:41.97]Obviously you have someone in mind.
[10:44.31]What do you think about Ana Lucia?
[10:47.69]Why her?
[10:49.73]She's the one you went to to start an army to fight these people.
[10:53.36]Why not her?
[10:55.15]Unless you're worried about what she'll do to him.
[11:01.41]I'll talk to her.
[11:03.04]I already did.
[11:06.04]She's in there with him now.
[11:14.72]Were you on the plane, too?
[11:18.51]I was in the tail section.
[11:21.22]We crashed on the other side of the island.
[11:24.18]You walked across? All the way here?
[11:28.98]That must have been fun.
[11:31.23]It had its moments.
[11:34.90]So are you gonna tell me your story, Henry?
[11:37.40]Why bother? I've already told it to everyone--
[11:39.91]Jack, Locke, the big black guy that cut off his beard in front of me.
[11:43.54]Oh, yeah, and my buddy Sayid.
[11:45.58]You can see how much he liked my story.
[11:48.33]So how about you try me?
[11:50.08]I don't mean to be ungrateful, but
[11:52.21]why are you gonna help me get out of here?
[11:55.63]On the other side of the island,
[11:58.59]there was this guy with us.
[12:00.30]I was 100% convinced that he wasn't on the plane.
[12:04.43]So I dug a hole, and I threw him in it.
[12:10.15]And what happened?
[12:13.15]I was wrong.
[12:15.98]And now he's dead.
[12:19.70]But good news for you, Henry--
[12:21.57]I don't make the same mistake twice.
[12:24.49]So how about you tell me your story?
[12:34.88]Sawyer?
[12:39.55]Well, hey there, sunshine.
[12:41.68]What can I do for you?
[12:43.89]How's your book?
[12:46.39]Predictable.
[12:48.14]Not nearly enough sex.
[12:56.02]I heard that you have all the, uh, medical supplies.
[13:01.95]You heard correct.
[13:04.70]May I look through them?
[13:06.24]No, you may not. But if you'll tell me what you're lookin' for...
[13:10.83]Forget it.
[13:14.43]Okay, hold on.
[13:17.75]Now I'm intrigued.
[13:20.47]Tell you what--
[13:21.88]tell me what you're lookin' for, and it's yours. Gratis.
[13:25.05]Can't I just look myself?
[13:27.22]It's not a drugstore, sweetheart.
[13:35.77]I need...
[13:40.69]a pregnancy test.
[13:54.45]I can't hear anything.
[13:56.08]She's only been in there about 30 minutes.
[13:58.45]How do you know he hasn't snapped her neck, John?
[14:00.46]How do you know she hasn't snapped his?
[14:03.50]So let me get this straight--
[14:05.04]you and your wife travel around the world and crash here
[14:07.92]in a smiley face balloon. Then she dies.
[14:11.13]You get captured by a french chick who brings you here,
[14:14.14]and then they lock you up.
[14:16.22]Sounds kind of silly when you say it like that.
[14:18.93]Why don't you have a beard?
[14:20.60]Because I shaved.
[14:23.19]Because I needed something normal.
[14:26.40]Okay.
[14:28.27]So why don't you draw me a map to your balloon?
[14:31.65]We'll go out there. We'll find it, and everybody will believe you.
[14:35.03]That's what they all keep asking me to do--draw a map.
[14:37.74]And if I mess up, they'll crucify me.
[14:39.49]You flew around the world in a balloon.
[14:42.16]And you don't think you can draw up a good map?
[14:44.33]Air travel...
[14:45.92]it's a different animal. It's about wind currents--
[14:48.50]Do you or do you not know where it is?
[14:52.05]Yeah, I know where it is.
[14:56.54]I went back there to bury my wife.
[15:03.00]Why did you do that?
[15:05.63]Because that balloon was the closest thing we had to home.
[15:13.47]You people have been looking for someone to punish for everything that's happened to you--
[15:17.56]someone to blame. And now you've got him.
[15:22.20]Doesn't matter what I do. I'm dead already.
[15:29.78]You draw up that map, henry.
[15:32.61]I'll find your balloon.
[15:35.95]But if you don't...
[15:38.91]things are gonna play out just like you said.
[16:07.80]Hey, sun.
[16:12.52]Look what I found in the middle of the jungle.
[16:15.23]It's not even melted or nothing.
[16:17.73]Crazy, huh?
[16:21.86]You want to split it?
[16:24.15]No. No, thank you.
[16:28.74]I was just heading to the beach.
[16:33.33]Okay. Well, later, dude.
[16:58.27]
[17:00.86]
[17:04.28]
[17:06.65]
[17:08.45]
[17:10.70]
[17:12.66]
[17:14.16]
[17:17.12]
[17:19.12]
[17:25.30]
[17:30.18]
[17:40.85]
[17:42.73]
[17:44.98]
[17:48.65]
[17:53.45]
[17:55.04]
[17:58.04]
[18:03.04]
[18:11.59]
[18:16.56]
[18:17.60]
[18:19.89]
[18:22.90]
[18:25.82]
[18:45.21]I need out.
[19:04.86]He told me the same story he told you.
[19:08.11]You believe him?
[19:09.40]I don't know yet.
[19:10.36]I need more time with him.
[19:12.57]He's all yours.
[19:14.07]Tomorrow. I want to give him some time to think.
[19:21.25]That's okay with you?
[19:24.79]I didn't tell anyone, Ana.
[19:27.92]No worries, man.
[19:41.93]Bit large for a dining room table, isn't it?
[19:44.48]We cut them in two, it will suit the purpose.
[19:47.19]Sayid, can I talk to you?
[19:53.36]Of course.
[19:56.99]Alone.
[20:00.24]Whatever you need to say, you can say it here.
[20:03.50]It's about the hatch.
[20:05.04]Oh, you mean the guy locked in the closet there?
[20:09.59]What about him?
[20:22.77]It's to his balloon.
[20:25.39]How did you get him to do this?
[20:27.65]I asked nicely.
[20:31.40]Do Jack and Locke know about this?
[20:33.53]Jack and Locke are a little too busy worrying about Locke and Jack.
[20:40.12]All I want to know is if this guy's telling the truth.
[20:43.41]Why come to me?
[20:45.00]Judging from what you did to his face, that's what you want, too.
[20:50.34]This is at least a day's walk.
[20:53.34]Then we should get going.
[21:15.94]- You okay? - Fine. Thank you.
[21:30.16]That cliff there appears to be this.
[21:34.46]Score one for Henry.
[21:36.04]Pointing out a geographical touchstone does not mean he's leading us to a balloon.
[21:40.05]Maybe not, but at least we're on the right island.
[21:47.18]Humor's not his strong suit.
[21:50.23]And I'm saying this to you.
[22:04.16]You looking at my bum?
[22:05.87]No, I'm looking at your gun.
[22:08.58]My what?
[22:09.62]Maybe you should give the gun to somebody who knows how to use it.
[22:14.04]Maybe I will.
[22:15.42]As I recall, the last time you had a gun, you murdered someone.
[22:18.67]That's enough.
[22:31.77]We'll go as far as the base of the cliff, and we'll camp there.
[22:43.82]How long is it supposed to take?
[22:45.86]Uh, up to two minutes.
[22:54.54]- I'm sorry. I'm just-- - I know.
[22:59.17]Where did sawyer find one of these, anyway?
[23:02.05]I mean, who flies with a pregnancy test, right?
[23:06.72]Have you ever taken one?
[23:11.97]Yeah.
[23:16.73]Thank you for waiting with me...
[23:20.52]and not asking why you're here and not Jin.
[23:26.74]You're welcome.
[23:35.08]It's time.
[23:51.76]You're pregnant.
[23:58.52]Is it 100% sure?
[24:02.44]There's only one way to find out.
[24:06.86]These tests are pretty accurate.
[24:09.61]You know, false negative in the first week maybe, but a positive is a positive.
[24:15.54]- But it's impossible. - Oh, no. It's possible.
[24:20.13]You feeling queasy? Light-headed?
[24:22.29]Please, Jack. This is private. Nobody can know.
[24:27.42]You're not gonna tell Jin?
[24:29.09]In time, I will. It's just...
[24:34.01]it's complicated.
[24:35.81]As complicated as Jin being the last one on the island to find out you spoke english?
[24:40.85]Sun, my advice--
[24:43.23]and it's just that, because I'm the last person to ask about this,
[24:46.94]but you should tell him.
[24:48.70]And when you do, you should tell him everything-- the whole truth.
[24:54.49]I'm gonna get back to the hatch. Congratulations, Sun.
[25:01.04]You've been down there a lot, Jack.
[25:04.63]Is everything okay?
[25:06.96]Sure. Yeah. Everything's fine.
[25:15.76]You okay?
[25:19.43]Sun?
[25:23.02]Sun?
[25:25.94]Sun?
[25:30.61]Sun, are you all right?
[25:35.53]Yes, I'm fine.
[25:37.49]You were distracted for our entire lesson.
[25:40.16]You're not fine.
[25:48.55]We...
[25:51.17]Jin and I went to see a doctor.
[25:56.64]He said I cannot have children.
[26:00.85]I'm... very sorry, Sun.
[26:06.36]I was glad.
[26:11.28]
[26:15.37]
[26:18.16]
[26:22.12]
[26:27.88]
[26:32.76]
[26:37.22]
[26:43.98]
[26:47.23]
[26:50.61]
[27:00.20]
[27:04.83]
[27:06.08]I'm not saying you should stay for jin.
[27:37.95]You mind?
[27:48.88]You should sleep while you can.
[27:51.38]Yeah... I can't sleep.
[28:02.35]People don't like me.
[28:07.81]I've tried to get them to most of my life.
[28:13.28]I guess I just gave up awhile back.
[28:18.24]I mean...
[28:22.62]I am what I am.
[28:28.54]But you...
[28:32.00]you've got a good reason to hate me.
[28:42.43]I'm sorry.
[28:45.77]I'm sorry for what I did.
[28:57.69]You were trying to protect your people.
[29:03.45]It wasn't you that killed Shannon. It was them.
[29:10.29]And once we find out he is one of them...
[29:14.79]then something will have to be done.
[29:32.27]What?
[29:33.98]Nothing.
[29:38.31]It's gonna rain.
[29:40.27]We should get moving.
[29:41.98]Morning! Who wants breakfast?
[29:44.44]I have papayas and papayas.
[29:46.91]Let's go.
[29:48.91]Right. Why eat?
[30:03.80]This is it.
[30:11.81]His balloon would be rather large, right?
[30:15.56]Why am I not surprised?
[30:19.48]We need to look some more.
[30:21.44]This is where he said it would be.
[30:23.53]If I'm gonna back your play on this, Sayid, we need to be sure.
[30:32.12]I'll divide the area into three grids.
[30:37.00]We'll search as thoroughly as you please.
[30:55.10]Oh, for the love of god!
[31:05.98]Oh, no, no, no, no. It's not for fish.
[31:09.20]No, no, no. Oysters.
[31:13.20]Oyster. Pearl. For rose.
[31:18.50]- Ah! - Pearl.
[31:23.34]No oyster.
[31:25.25]No oyster here.
[31:27.21]Ah. Of course not.
[31:29.76]Why would there be?
[31:31.68]Yo, daddy-o!
[31:34.68]Sawyer.
[31:35.51]Way to go, papa-san. You didn't waste much time.
[31:39.85]I'd give you a cigar, Bernie, but I'm fresh out.
[31:42.35]Sun's pregnant?
[31:43.94]Keep it down there, Suzy. I don't think Jin Sr. here knows yet.
[32:15.47]
[32:19.68]
[32:26.40]
[32:29.69]
[32:38.58]
[32:41.66]
[32:42.50]
[32:45.00]
[32:48.42]
[32:54.84]
[33:00.52]
[33:05.02]
[33:08.57]
[33:10.32]
[33:11.94]
[33:15.32]
[33:16.37]
[33:21.50]
[33:23.62]
[33:26.33]
[33:36.01]
[33:38.85]
[33:40.39]
[33:43.60]
[34:00.83]
[34:04.71]
[34:07.54]
[34:10.54]
[34:12.59]
[34:15.30]
[34:21.51]
[34:23.47]
[34:28.94]
[34:32.44]
[34:37.65]
[34:39.24]
[34:42.83]
[34:44.29]
[34:46.08]
[34:47.37]
[34:49.71]
[34:55.80]
[34:59.97]
[35:05.72]
[35:09.35]
[35:27.79]
[35:37.09]
[35:41.55]
[35:46.35]
[35:50.44]
[35:57.40]
[36:01.99]
[36:07.20]
[36:23.76]
[36:59.59]
[37:01.92]
[37:09.26]
[37:17.69]
[37:21.36]
[37:24.74]
[37:29.87]"daddy-O."
[37:33.29]
[37:35.46]
[37:41.09]
[37:43.63]
[37:46.80]
[37:52.47]
[37:57.48]
[38:04.99]
[38:09.45]
[38:11.66]
[38:29.22]I... love... you.
[39:18.78]How is it?
[39:21.87]"Men reject their prophets and slay them.
[39:24.99]"But they love their martyrs and honor those whom they have slain."
[39:29.50]So what's the difference between a martyr and a prophet?
[39:33.71]Either way, sounds like you end up dead.
[39:38.01]That's the spirit.
[39:44.10]You in the mood for some breakfast?
[40:01.95]What's the computer for?
[40:04.16]Nothing.
[40:11.29]Cereal?
[40:13.17]Wow, where did you guys get cereal?
[40:15.63]It was down here all along. The pantry's full of food.
[40:22.09]How old is it?
[40:28.10]You guys don't know much, huh?
[40:31.02]I mean, I'd be asking all kinds of questions about all this stuff down here.
[40:35.19]You guys don't even seem that curious.
[40:37.48]Do you want the cereal or don't you?
[40:43.07]This must be my reward for good behavior, huh?
[40:45.57]I guess I earned myself some goodwill for finally drawing that map for Ana.
[40:51.58]What map?
[40:54.08]To my balloon.
[40:57.09]- Did you-- - No.
[41:02.01]Wow. You guys have some real trust issues, don't you?
[41:07.64]Guess it makes sense she didn't tell you.
[41:10.60]I mean, with the two of you fighting all the time...
[41:17.23]'course if I was one of them-- these people that you seem to think are your enemies--
[41:22.74]what would I do?
[41:29.37]Hmm. There'd be no balloon.
[41:32.87]So I'd draw a map to a real secluded place
[41:37.00]like a cave or some underbrush...
[41:40.55]good place for a trap.
[41:45.18]An ambush.
[41:49.22]And when your friends got there, a bunch of my people would be waiting for 'em.
[41:56.27]And then they'd use them to trade for me.
[42:00.94]I guess it's a good thing I'm not one of them, huh?
[42:10.62]You guys got any milk?
[04:34.60]迷 失 第二季 第十六集
[00:00.00]劇情回顧
[00:02.20]救命……
[00:03.50]他是他們的一員
[00:04.25]我叫Henry Gale 從明尼蘇達來
[00:07.25]你犯了一個大錯誤
[00:09.90]他會一直撒謊
[00:14.33]他是他們的一員
[00:23.13]她很好 她會沒事的
[00:26.15]- 你在哪兒找到她的? - 在她菜園邊上
[00:38.23]快上床吧
[00:42.39]馬上來了
[00:52.62]你看起來很美
[00:56.12]噢 真是的
[00:59.32]轉(zhuǎn)個身吧
[01:00.90]親愛的...
[01:03.14]來吧...
[01:31.70]你量過體溫了嗎?
[01:36.30]真不浪漫
[01:38.37]對不起
[01:39.75]只是...已經(jīng)一年了
[01:49.24]我想我們還是去看下醫(yī)生吧
[01:52.12]看醫(yī)生?
[01:53.94]產(chǎn)科醫(yī)生
[01:58.66]你為什么這么在意那個你 也許見都見不到的孩子?
[02:02.12]不要指責我的工作 Sun 我努力干我們才...
[02:04.77]工作?
[02:06.19]當你滿手是血的回家 這不叫工作
[02:09.66]那你想想我為什么滿手是血的回家?
[02:14.12]都是因為你父親 是他讓我做的
[02:27.26]我不是故意的...我很抱歉
[02:36.86]也許等我們有了孩子后...
[02:40.44]你父親會改變他的主意
[02:44.36]我們給他生個孫子
[02:48.02]他也許會給我個安全點的活干
[02:59.46]孩子可以改變一切
[03:07.29]會讓生活變得更好
[03:32.10]Jin...嚇了我一跳
[03:34.77]你知道我找了你多久么? 你在這兒干什么?
[03:38.46]你說什么啊? 我在菜園里干活啊
[03:42.36]來吧 我們回去
[03:43.37]什么? 不要
[03:46.33]走吧 我們現(xiàn)在就回去
[03:48.68]你還想再被劫么?
[03:50.94]什么?
[03:52.15]你在這兒被其他人襲擊過
[03:54.49]我們說過這事了 跟我走
[03:58.04]我不需要你保護我
[04:03.06]我只是在我的菜園里干活
[04:07.66]什么? "我的菜園"?
[04:11.39]停下 拜托 住手
[04:20.24]現(xiàn)在你沒理由來這兒了吧
[04:26.54]可以回去了么?
[05:05.74]跑得這么快 后面有鬼追你么?
[05:10.83]也許是吧
[05:13.96]對你保持身材有好處
[05:16.88]你想要干嗎 Locke?
[05:19.84]我要干嗎?
[05:21.24]我在這兒一個多星期了
[05:23.31]你從沒和我說過什么話
[05:25.27]現(xiàn)在你卻坐在我?guī)づ裢饷?br /> [05:28.39]艙子里關(guān)著一個人
[05:31.70]有可能是他們中的一個...其他人
[05:36.20]是誰關(guān)的?
[05:37.33]我和Jack 他現(xiàn)在在看著他
[05:42.00]他被關(guān)多久了?
[05:44.41]三天
[05:46.90]我想讓你和他談?wù)?br /> [05:49.99]你有和其他人接觸過的經(jīng)驗 你曾經(jīng)是個警察
[05:53.57]對我來說你是最好的人選
[05:55.53]去辨別一下這個人說的是否是真話
[05:58.30]Jack知道你為這事來找我么?
[06:04.13]我們大家有個大問題 Ana Lucia
[06:11.74]我只是為了能解決它
[06:14.64]和你談話我不需要Jack的允許 因為現(xiàn)在
[06:17.44]在艙里有個人 我想放他出來
[06:33.53]我不需要你給什么
[06:35.23]只要想想就好了 但你沒去想
[06:37.99]我整天在想
[06:39.50]也許你該讓我在這兒歇一會兒
[06:42.21]噢 別說了 Bernard 別說了
[06:45.93]親愛的? 你沒事吧?
[06:50.85]我...我想我只是有點頭暈
[06:55.39]你臉色像紙一樣蒼白
[06:57.16]快給她點水喝
[06:59.38]好的 夫人
[07:00.90]別理他 親愛的 他瘋了
[07:04.26]他居然忘了我的生日
[07:06.53]我沒忘 我只是不知道 今天到底是星期幾 Rose
[07:10.14]星期六 Bernard
[07:12.24]親愛的 你還能走么?
[07:13.96]可以 我還好
[07:16.00]- 也許我們得叫Jin來 - 不
[07:20.07]我想我只是太陽曬多了
[07:24.31]你整天和孩子呆在一起
[07:26.09]也許得了什么病 至少問問Jack
[07:29.08]真的不用了 我很好 謝謝你們兩個
[08:11.43]路上很堵么?
[08:15.31]和往常一樣
[08:17.45]他知道你在這嗎?
[08:21.06]不知道
[08:23.12]我以為你會告訴他
[08:25.04]不可能的
[08:34.95]你今天能抽空過來我很高興
[08:39.74]這是作為經(jīng)理和酒店老板 的獨子的難得空閑啊
[08:43.92]可自由支配的時間
[08:46.64]房間也不是太舊
[08:50.22]要喝點什么嗎?
[08:52.41]請來杯冰茶吧
[08:54.40]用英語怎么說?
[08:57.75]我...我想要杯冰茶
[09:07.70]非常好
[09:09.03]謝謝
[09:14.33]你還好吧?
[09:15.59]我很好
[09:17.85]要談?wù)勀羌旅?
[09:20.09]不用了
[09:23.34]如果你改變主意的話...
[09:26.03]可以不用接受我的建議
[09:30.27]不過你會說英文Jin一定會很高興的
[09:35.34]但他問起我是怎么學 向誰學時 我該怎么說呢
[09:41.15]如果你覺得我們這樣會面有問題 就不用繼續(xù)下去了
[09:46.95]- 這是你希望的么? - 不是
[09:54.62]我也能練練英語
[10:09.72]早上好 Jack
[10:14.28]你就不能等我洗完再進來么?
[10:16.93]蒸汽使我毛孔擴張
[10:19.62]我們沒有剃須沫 得隨時等機會
[10:23.26]我想現(xiàn)在就是個好時候了
[10:25.86]來談?wù)勎覀兊膯栴}
[10:28.32]我們的問題
[10:29.23]Henry的問題 我們已經(jīng)關(guān)了他三天了
[10:32.50]我愛莫能助 只是覺得我們
[10:34.99]無法讓他和我們合作
[10:37.62]那我們可以有什么辦法呢 John?
[10:40.01]我想我們是沒辦法了
[10:42.28]我們得試試別人
[10:44.69]很明顯你有人選了
[10:47.03]你看Ana Lucia怎么樣?
[10:49.70]為什么是她?
[10:52.46]你要建軍隊和那些人戰(zhàn)斗時 她是你找的人
[10:56.08]那為什么不是她?
[10:57.56]除非你擔心她會對他做什么
[11:04.13]我去和她談?wù)?br /> [11:05.74]我談過了
[11:08.94]她已經(jīng)在房間里了
[11:17.12]你也是飛機上的么?
[11:21.06]我在尾部
[11:23.86]我們墜落在島的另一邊
[11:26.60]你是穿過整個島過來的?
[11:31.34]一定很有趣吧
[11:34.09]有時是的
[11:37.71]那么你來講講你的故事吧 Henry
[11:40.16]用的著么? 我已經(jīng)和所有人說過了 Jack Locke
[11:43.56]那個在我面前割胡須的黑大個
[11:46.36]噢 還有我的伙伴Sayid
[11:48.47]看看我的臉就知道他有多喜歡我的故事了
[11:50.89]那么為什么不和我說說?
[11:52.70]我不是不領(lǐng)情 但是
[11:54.88]你為什么要幫我離開這兒?
[11:58.66]在島的另一邊
[12:01.12]有這么個人和我們一起
[12:03.06]我百分百肯定他不是飛機上的
[12:06.81]所以我挖了個洞 把他扔了進去
[12:12.20]然后呢?
[12:16.19]是我錯了 現(xiàn)在他死了
[12:22.52]但是有個好消息 Henry 我不會兩次犯同樣的錯誤
[12:26.43]所以你最好和我說說你的故事
[12:37.48]Sawyer?
[12:41.83]噢 好啊 有事么?
[12:46.73]這本書怎樣?
[12:48.54]情節(jié)猜都猜得到 性描寫也不多
[12:58.71]我聽說藥物供給都在你那兒
[13:05.26]是的
[13:07.48]我能看看有什么嗎?
[13:08.99]不可以
[13:10.82]但是如果你告訴我你要找什么...
[13:13.68]算了
[13:16.74]好了 等等
[13:20.41]現(xiàn)在我很感興趣
[13:23.00]我和你說 告訴我你想找什么 我就白送給你
[13:28.26]我就不能自己找么?
[13:29.85]親愛的 這可不是在藥房里
[13:37.99]我要...一根測孕棒
[13:56.65]我什么都聽不到
[13:58.39]她才進去了三十分鐘
[14:00.88]你怎么知道他沒有扭Ana的脖子 John?
[14:02.84]那你怎么知道Ana沒有扭他的脖子?
[14:05.40]那么我就直說了
[14:07.34]你和你妻子乘一個有笑臉的熱氣球
[14:10.13]做環(huán)球旅行墜毀在這兒了 然后她死了
[14:13.60]你被一個法國人抓了 并被她帶來這里
[14:16.28]然后他們把你關(guān)了起來
[14:18.45]你這么說聽起來有點傻
[14:21.42]你為什么沒胡須?
[14:22.85]因為我刮過
[14:25.30]這些平常人做的事情我也需要
[14:28.48]好的
[14:30.74]那么你為什么不畫一張去熱氣球那兒的地圖呢?
[14:33.80]我們?nèi)ツ莾赫业降脑?br /> [14:35.67]大家就會相信你了
[14:37.18]他們一直要我畫地圖
[14:40.13]但如果我畫錯了 他們就會把我釘死在十字架上
[14:41.98]你可以乘熱氣球環(huán)球旅行
[14:44.59]但卻怕畫不好地圖?
[14:46.65]飛行...完全是兩碼事 這是有關(guān)于氣流的...
[14:50.91]你到底知不知道它在哪兒?
[14:53.97]當然 我知道
[14:59.22]我就在那兒埋了我的妻子
[15:05.66]你為什么那么做?
[15:08.30]因為那只熱氣球是我們最有家鄉(xiāng)味的東西
[15:15.79]你們一直在為了所發(fā)生的事
[15:19.34]找人頂罪 現(xiàn)在你們總算找到了
[15:24.20]不管我做了什么 我是死定了
[15:32.60]你畫好地圖 Henry 我會找到你的熱氣球的
[15:38.81]但如果你不畫...
[15:41.95]你就真的死定了
[16:09.44]嘿 Sun
[16:14.50]看看我在從林里找到的
[16:17.80]一點都沒有化掉 很奇怪 不是么?
[16:23.82]要分一小塊么?
[16:26.02]不了 不了 謝謝
[16:30.88]我正要去海灘那兒
[16:35.05]好的 恩 再見 伙計
[17:00.19]你們好 Kwan先生Kwan太太
[17:03.98]你好
[17:05.97]對不起讓你們久等了
[17:08.23]你爸爸最近好嗎?
[17:10.32]他很好 謝謝關(guān)心
[17:12.40]幫我問候一下他吧
[17:14.58]當然 也再次謝謝你
[17:18.88]醫(yī)生 有結(jié)果了么?
[17:26.75]恐怕……是個壞消息
[17:31.97]超聲波顯示子宮內(nèi)膜異位 疤痕組織堵塞了輸卵管
[17:42.12]也就是說……
[17:44.80]就算做了手術(shù) 懷孕也是不可能的
[17:55.21]你能治好么? 你肯定可以做點什么
[17:59.70]我無能為力 很抱歉
[18:13.34]我們結(jié)婚之前你知道這個嗎?
[18:18.34]什么?
[18:19.38]你一定有企圖
[18:21.93]我為什么要對你隱瞞?
[18:24.87]噢 是啊 我要誘拐一個漁民的兒子
[18:47.27]我要出來了
[19:06.40]他和我說的同和你們說的一樣
[19:09.79]你相信他?
[19:11.71]我還不知道 我需要再和他呆段時間
[19:15.03]隨時都可以
[19:16.46]就明天 我給他點時間考慮
[19:23.33]你同意吧?
[19:26.38]我沒和任何人說起過 Ana
[19:30.52]這你不用擔心
[19:43.37]大得可以放下一張餐桌了 不是么?
[19:46.22]我們把他截成兩半就行了
[19:48.85]Sayid
[19:51.07]能和你談?wù)劽?
[19:55.33]當然
[19:58.22]單獨談?wù)?br /> [20:01.53]不管你要說什么 你可以在這兒說
[20:04.80]是和艙子有關(guān)的
[20:06.70]噢 你是指那個被鎖在儲藏室里的人么?
[20:10.64]他怎么了?
[20:23.84]是去他熱氣球那兒的
[20:26.70]你怎么做到的?
[20:29.26]我用軟的
[20:32.77]Jack和Locke知道這張圖么?
[20:35.33]Jack和Locke正忙于互相擔心
[20:41.47]我想知道這家伙是不是在說真的
[20:45.20]為什么來找我?
[20:46.65]從他臉上的傷痕來看 你對這個也有興趣
[20:51.92]去那兒至少要走一天
[20:54.72]那我們就馬上動身
[21:18.10]你沒事吧?
[21:19.57]沒事 謝謝
[21:32.23]那兒的巖壁就是這個了
[21:36.97]到這兒為止Henry還是老實的
[21:38.63]僅僅標明一個地理標志
[21:40.20]不代表他會把我們引向他的熱氣球
[21:42.54]也許不會 但至少我們沒有走錯島
[21:48.78]幽默感不適合他
[21:53.07]這句話是對你說的
[22:06.23]你在看我的屁股?
[22:07.93]不是 我在看你的槍
[22:11.09]我的什么?
[22:12.00]也許你該把槍給會用的人
[22:15.85]我會的 我記得你上次持槍時 有人被你謀殺了
[22:21.09]夠了
[22:33.32]我們要走到巖壁腳下 在那兒露營
[22:46.34]大概要多久?
[22:48.68]要兩分鐘
[22:57.06]- 我很抱歉 我只是... - 我知道
[23:01.95]Sawyer是從哪兒找到這個的?
[23:04.76]我是說 誰會帶著測孕棒坐飛機 對么?
[23:09.87]你有用過么?
[23:14.52]恩
[23:19.52]謝謝你陪著我...
[23:22.92]并且沒有問為什么是你而不是Jin陪我
[23:29.21]不客氣
[23:37.39]時間到了
[23:54.67]你懷孕了
[24:01.19]是百分百正確么?
[24:05.25]只有一個人能回答
[24:09.14]這些測孕棒是很精確的
[24:12.18]你知道 可能在第一周會出現(xiàn)錯誤的陰性
[24:15.12]但陽性就是陽性
[24:18.04]但那是不可能的
[24:20.34]噢 不 這是可能的
[24:23.20]你感到走路不穩(wěn)? 頭很輕?
[24:25.31]拜托 Jack 這是私事 不要告訴任何人
[24:30.10]你不準備告訴Jin?
[24:32.14]合適時我會的 只是...
[24:36.70]這很復雜
[24:39.08]就像Jin是這個島上最后一個知道 你會說英語的人?
[24:43.43]Sun 我建議...只是個建議 因為我是最后一個這么說的
[24:48.30]你應(yīng)該告訴他
[24:51.80]而且你得把你所有的事都告訴他...所有真相
[24:57.27]我得回去艙里了
[24:59.71]恭喜你 Sun
[25:03.24]你經(jīng)常去那兒 Jack 沒什么事吧?
[25:09.76]當然 一切都好
[25:17.92]你沒事吧?
[25:21.84]Sun?
[25:26.14]Sun? Sun?
[25:33.68]Sun 你沒事吧?
[25:38.21]恩 沒事
[25:40.21]你整節(jié)課都心煩意亂
[25:42.94]一定有什么事
[25:50.65]我們...Jin和我去看了醫(yī)生
[25:59.17]他說我不能生孩子
[26:03.99]我...很遺憾 Sun
[26:09.38]我卻很高興
[26:14.33]為什么我們會在這兒?
[26:18.66]因為你教我英文
[26:21.45]事實上你一個月前就可以說得很流利了
[26:25.03]你為什么學英文?
[26:31.17]因為……
[26:35.02]我想移居去美國
[26:39.76]你打算離開Jin
[26:46.12]我曾為了一個女人而去美國
[26:50.49]因為我知道我愛上她了
[26:54.00]但你卻不能脫離你的生活
[27:00.29]Jin呢? 他是我生活的一部分么?
[27:07.46]我該留下就因為...
[27:08.60]我沒說你應(yīng)該為了Jin而留下
[27:40.06]介意我坐下么?
[27:51.16]你能睡時應(yīng)該多睡會兒
[27:55.71]我睡不著
[28:04.65]大家都不喜歡我
[28:10.76]我平生試了所有的可能
[28:14.19]我想我得暫時放棄這個念頭
[28:20.86]我是說...我就是我
[28:31.24]但是你...你恨我是有理由的
[28:44.66]我很抱歉
[28:48.34]我為我所做的道歉
[29:00.34]你在保護你們的人
[29:06.25]殺死Shannon的不是你 而是他們
[29:12.96]一旦我知道他是他們的一員...
[29:17.48]我是不會留情的
[29:34.72]怎么了?
[29:36.26]沒什么
[29:40.57]要下雨了
[29:42.59]我們得出發(fā)了
[29:44.41]早上好 誰要吃早飯?
[29:46.85]我有番木瓜果
[29:49.40]我們走吧
[29:51.10]對啊 干嗎要吃呢?
[30:05.91]就是這兒了
[30:13.96]他的熱氣球應(yīng)該很大 是么?
[30:17.65]早就知道沒有了
[30:21.56]我們得再找找
[30:23.86]他說熱氣球就在這兒的
[30:26.16]如果我們要回頭 Sayid
[30:28.61]我們得確信這里沒有
[30:34.16]我把這地方分成三塊
[30:38.81]我們徹頭徹尾得找
[30:57.68]哦 天哪
[31:08.52]哦 不不不不 這不是用來抓魚的
[31:10.91]不不不 是抓牡蠣的
[31:15.58]牡蠣
[31:17.77]珍珠 給Rose的珍珠
[31:26.03]沒有牡蠣 這兒沒有牡蠣
[31:29.61]當然了 這兒怎么會有?
[31:34.10]喲 伙計們
[31:37.34]Sawyer
[31:38.20]你還這么忙啊
[31:42.04]我應(yīng)該給你根雪茄慶祝 可惜我給抽完了
[31:44.93]Sun懷孕了?
[31:46.46]別大聲 伙計 我想Jin還不知道呢
[32:18.11]你在干什么?
[32:22.05]我在彌補我的錯誤
[32:28.84]你不需要這樣做...
[32:30.57]不 我要
[32:37.12]- 我需要你 - 什么?
[32:45.04]我不想再吵架了 而且我不能...
[32:57.52]我不能和其他人交流
[33:02.73]我聽不懂他們說的
[33:06.84]我需要你 Sun
[33:11.40]- Jin 我... - 都過去了 我很抱歉
[33:17.57]- 我錯了... - 我懷孕了
[33:23.81]什么? 你...
[33:29.03]我懷孕了 Jin
[33:38.60]Jin 你聽我說
[33:41.41]什么?
[33:42.76]有些事...有些事我要告訴你
[34:03.01]Sun Sun
[34:10.15]Kim醫(yī)生?
[34:13.24]可以上車么?
[34:15.39]什么事啊?
[34:17.99]拜托 我有話和你說
[34:23.46]等等 等下 Sun
[34:30.77]我犯了個嚴重的錯誤
[34:34.54]不能生孩子的不是你
[34:40.30]什么?
[34:41.81]是他 是你的丈夫不能生育
[34:45.62]可是你為什么...
[34:46.84]我不得已 我很抱歉 你的丈夫...
[34:52.15]他是給你父親辦事的
[34:57.83]如果我和他說他不能生育
[35:02.42]他會把我家移平的
[35:07.73]那你為什么現(xiàn)在來告訴我?
[35:11.48]因為你該知道真相
[35:29.39]你為什么不早跟我說?
[35:38.81]我怎么能說?
[35:44.24]如果是我...是我不能... 怎么會有孩子?
[35:59.88]我向你發(fā)誓 Jin
[36:04.22]我沒和其它男人好過
[36:08.88]這是真的
[36:25.97]那這就是個奇跡了
[37:01.25]如果是個男孩...
[37:04.34]我想用我父親的名字中的 一個字來給他取名
[37:11.09]也可以考慮一下我媽媽的
[37:20.01]我們要不要告訴其他人?
[37:23.42]Jack和Kate已經(jīng)知道了
[37:27.34]Sawyer可能也知道了...
[37:35.75]那Benard一定也知道了
[37:37.99]我們很幸運不用一個個去說了
[37:42.51]準備好去吃午飯了么?
[37:45.44]我們回去吧
[37:49.20]我還想再呆一會兒
[37:55.20]獨自一個人
[37:59.77]如果你同意的話
[38:07.06]好吧
[38:11.70]我在海灘等你
[38:13.78]我愛你
[38:30.67]我...愛...你
[39:21.06]那本書怎樣?
[39:23.86]人們拒絕先知 殺了他們
[39:26.90]但是他們又熱愛他們的殉教者 尊敬被他們殺了的人
[39:31.17]那么殉教者和先知有區(qū)別么?
[39:35.89]不管是哪個 最后都得死
[39:39.30]就是這樣
[39:44.76]要吃早飯么?
[40:03.60]這電腦是干什么的?
[40:05.82]沒什么
[40:12.80]麥片?
[40:14.86]你們從哪兒來的麥片?
[40:17.56]一直都是這下面的 食品室里都是吃的
[40:23.83]沒過期吧?
[40:29.61]你們也沒知道多少?
[40:32.46]我是說我一直在問這里的各種各樣的問題
[40:36.56]你們看起來并不是這么好奇
[40:39.27]麥片你還要不要吃了?
[40:44.18]這肯定是對我表現(xiàn)好的獎勵
[40:47.06]我想我給Ana畫了地圖后 終于得到你們一點好意了
[40:53.23]什么地圖?
[40:55.61]去我熱氣球那兒的地圖
[40:58.38]- 你知... - 不
[41:03.08]你們互相還真是不信任啊
[41:09.00]難怪她都不告訴你們
[41:12.58]我是說 你們一直在相互較勁...
[41:18.38]如果我是他們中的一個...
[41:21.44]那些你們認為是敵人的人...
[41:24.64]我會怎么做?
[41:30.90]那就不會有什么熱氣球了
[41:34.63]我會畫一張去隱秘的地方的地圖
[41:38.25]像是山洞或是草叢什么的 設(shè)圈套的好地方
[41:46.40]設(shè)下埋伏
[41:50.65]當你們的朋友去到那兒時
[41:52.53]一群我的人會等在那里
[41:57.82]然后他們會拿你們的朋友來和我交換
[42:02.36]還好我不是他們的一員
[42:11.75]你們有牛奶么?
[00:00.00]
[00:00.00]
用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思阿克蘇地區(qū)地礦花園(英阿瓦提路)英語學習交流群

網(wǎng)站推薦

英語翻譯英語應(yīng)急口語8000句聽歌學英語英語學習方法

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦