16 他想和比利說話
Mrs. Jones, a chairwoman of a big drug company,was waiting for an important official telephone call.But she had no sugar and vinegar in the house, soshe left the baby at home and said to his 5-year-oldbrother, "I am going to the canteen, Jimmy. And I willbe back in a few minutes."
瓊斯夫人是一家醫(yī)藥公司的主席,正在等一個很重要的工作電話??墒?,她發(fā)現(xiàn)家里沒有糖和醋了,因此她只好把嬰兒留在家里,并對5歲的兒子說:“杰米,我要去一趟小賣店,馬上就回來。”
While she was out, the telephone rang and Jimmy answered.
瓊斯夫人剛走,電話鈴就響了。杰米接了電話。
"Hello," said a man, "Is your mother there?"
“你好。”一個男人的聲音,“你媽在家嗎?”
"No," the lively boy sucked a chocolate pole and answered.
“不在。”活潑的杰米邊吮吸巧克力棒邊說。
"Well, when she comes back, say to her,' Mr. Baker telephoned.'"
“那么,你媽回來后,告訴她:“貝克先生來過電話。””
"What?"
“你說什么?”
"Mr. Baker. Write it down. B-A-K-E-R."
“貝克先生。你記下來: B-A-K-E-R。”
"How do you make a 'B'?"
“B怎么寫啊?”
"How do I make...? Listen, little boy! Is there anybody else with you? Any brothers or sisters?"
“怎么寫...?聽著,孩子,家里還有別的人嗎?你兄弟或者姐妹。”
"My brother Billy is here."
“我兄弟比利在家。”
"Good! I want to talk to him please."
“好!我要同他說話。”
"All right!" Jimmy took the wireless telephone to the baby's bed and give it to Billy.
“好吧!”杰米把無線電話拿到嬰兒床上,遞給比利。
When their mother came back, she asked: "Did anyone telephone?"
媽媽回家后,問道:“有誰來過電話嗎?”
"Yes," said Jimmy, "a man, but he only wanted to talk to Billy."
“有的,”杰米說:“一個男人打來的,可是他只要求跟比利說話。”