【Trancript】
Still a little on edge
A:Any plans tonight?
B:Not really, do you?
A:Well, I am wondering if we took a hang-out for a drink or something. You know, I just came back from a really tough interview. I was quite nervous during the interview. I really want to have the job. Right now, I am still a little on the edge. I am not sure if I could convince them during the interview.
B:Take it easy. It is all over now. How was it going, anyway?
A:I don’t know. I think I did well in the paper exams. I was prepared to answer a lot of questions, but they didn’t ask those as I expected. To my surprise, the manager tried to talk about the Chinese poesy with me.
B:That’s strange. But probably, it is the new interview technique they call it “Getting to know you more personally”. What about your answers?
A:Just did my best.
【Translation】
還是有一點放不下
A:晚上有什么計劃沒?
B:沒有,你呢?
A:要不咱們還是去老地方喝一杯,怎樣?你知道,我剛剛經(jīng)歷了一場艱難的面試。我面試的時候太緊張了。我真的很希望能夠獲得這份工作。剛剛我還有點緊張。我不知道自己能不能被他們選中。
B:別想太多了。都結(jié)束了。面試究竟怎樣?
A:我也不清楚。筆試還不錯。我提前準(zhǔn)備了很多問題,不過他們都沒問到。讓我吃驚的是,那個經(jīng)理竟然和我討論中國詩歌。
B:確實很奇怪。不過,或許,這就所謂的新的“更關(guān)注你個人”的面試吧,你是怎么回答的呢?
A:我就是盡力而為了。
【Oral English】
1.Right now, I am still a little on edge.
剛剛我還有點緊張呢
on edge 緊張的; 急切的
如:He is all on edge to have a look at it.
他急于想看一看那個東西。
She was a bit on edge till she heard he was safe.
她聽到他安然無恙才放下心來。
2.I am wondering if we took a hang-out for a drink or something
我在想要不咱們?nèi)ダ系胤胶纫槐蛟趺吹?/p>
hang-out n. a frequently visited place 某人常去的地方
3.I am not sure if I could convince them during the interview.
我不知道,自己能不能獲得這份工作
convince vt. 使確信,使信服,說服
如:We utterly failed to convince them.
我們根本說服不了他們。
I try to convince him of the reality of the danger.
我試圖使他相信危險的確存在。