Connie: I just got a call from Ron’s agent. He’s in hot water again.
康妮:我剛接到羅恩經(jīng)紀人的電話,他又遇到麻煩了。
Walt: Not again! What did he get up to now?
沃爾特:怎么又遇到麻煩了!他又干了什么?
Connie: He got into another fight outside of a bar, and he’s in police custody right now cooling his heels. I don’t know what he was thinking.
康妮:他在酒吧外跟人打架,現(xiàn)在被警察拘留了,肯定又耐不住性子了,也不知道他怎么想的。
Walt: It’s the off-season, so I can understand him wanting to blow off some steam. But doesn’t he realize what he’s doing to his image and reputation?
沃爾特:他最近工作量很少,所以我可以理解他想發(fā)泄一下的心情,但是他難道就沒意識到自己的所作所為會對她的形象和名聲帶來什么影響嗎?
Connie: They don’t call him the bad boy of basketball for nothing. I guess it’s our job to do some damage control.
康妮:他們可不認為他是除了打籃球什么都不做的壞男孩。我想我們需要管管他了。
Walt: Yeah, and fast. Once the press gets a hold of this, they’ll have a field day.
沃爾特:是啊,并且要快,一旦被媒體知道,他們又會大做文章了。
Connie: It’s going to be a long night.
康妮:這將會是漫長的一晚啊!
Walt: Not as long as Ron’s.
沃爾特:與羅恩比起來還好。
Connie: Serves him right!
康妮:他活該!
Walt: Not again! What did he get up to now?
Connie: He got into another fight outside of a bar, and he’s in police custody right now cooling his heels. I don’t know what he was thinking.
Walt: It’s the off-season, so I can understand him wanting to blow off some steam. But doesn’t he realize what he’s doing to his image and reputation?
Connie: They don’t call him the bad boy of basketball for nothing. I guess it’s our job to do some damage control.
Walt: Yeah, and fast. Once the press gets a hold of this, they’ll have a field day.
Connie: It’s going to be a long night.
Walt: Not as long as Ron’s.
Connie: Serves him right!