Javier: I saw Terry cozying up to you this morning. What was that about?
哈維爾:我今天早上看見(jiàn)特里在討好你。那是怎么一回事?
Floriane: He was just offering me some advice on my first proposal.
弗洛莉安:他只是對(duì)于我的第一次提案給點(diǎn)建議。
Javier: Sure, he was. What were his true intentions?
哈維爾:當(dāng)然,是的。但是他真正的目的是什么?
Floriane: I think he was being upfront about wanting to help a new employee. I don’t think he had an ulterior motive.
弗洛莉安:我認(rèn)為他只是想幫助一個(gè)新員工而已,我不認(rèn)為他別有用心。
Javier: I wouldn’t take Terry at face value. He has a reputation around the office of being two- faced. He’ll try to get to know you under false pretenses and then stab you in the back.
哈維爾:我不會(huì)只看他的表面的。他是辦公室里有名的兩面派。他會(huì)設(shè)法假裝友好的接近你,然后在背后捅你刀子。
Floriane: I don’t get that feeling from Terry. He seemed genuine and open. By the way, was there something you needed?
弗洛莉安:我感覺(jué)他不是這樣的人。他看起來(lái)正直坦率。順便問(wèn)一下,你來(lái)這有事嗎?
Javier: Me? No. I was just trying to watch out for you.
哈維爾:我啊?我沒(méi)事,就是想來(lái)看看你。
Floriane: In that case, I’d better get back to work, and I’ll keep your warning in mind. I’ll be ware of anyone giving me advice who may have an ulterior motive.
弗洛莉安:既然這樣,那我要回去工作了,我會(huì)記住你的忠告。同時(shí)我也會(huì)對(duì)那些可能存在的別有用心的人所給的建議保持警惕。
Floriane: He was just offering me some advice on my first proposal.
Javier: Sure, he was. What were his true intentions?
Floriane: I think he was being upfront about wanting to help a new employee. I don’t think he had anulterior motive.
Javier: I wouldn’t take Terry at face value. He has a reputation around the office of being two- faced.He’ll try to get to know you under false pretenses and then stab you in the back.
Floriane: I don’t get that feeling from Terry. He seemed genuine and open. By the way, wasthere something you needed?
Javier: Me? No. I was just trying to watch out for you.
Floriane: In that case, I’d better get back to work, and I’ll keep your warning in mind. I’ll be ware of anyone giving me advice who may have an ulterior motive.