Chinese Company to Sell Cars in US in 2019
廣汽希望2019年進軍美國汽車市場
A Chinese automobile maker wants to begin selling cars in the United States by the end of 2019.
一家中國汽車廠商希望到2019年年底開始在美國銷售汽車。
GAC Motor on Monday presented two car models at the North American International Auto Show in Detroit, Michigan. The new models included an electric SUV called the Enverge and a sedan.
廣汽汽車公司周一在密歇根州底特律市的北美國際汽車展上展出了兩款車型。新車型包括一臺命名為Enverge的電動SUV以及一臺轎車。
The new car models will go on sale in China later this year.
這些新車型將于今年晚些時候在中國上市銷售。
GAC says it is negotiating with its partner Fiat Chrysler about how to sell the vehicles in the U.S. The company says it already has two research centers and a design center in the U.S.
廣汽表示正在跟其合作伙伴菲亞特克萊斯勒公司就如何在美國銷售汽車進行協(xié)商。該公司表示已經(jīng)在美國設立了兩個研究中心和一個設計中心。
Davis Cole is an industry expert and chairman of the AutoHarvest Foundation in Detroit. The non-profit serves to connect industry inventors with each other and investors.
戴維斯·科爾(Davis Cole)是一名行業(yè)專家,也是底特律AutoHarvest基金會主席。這家非營利組織為行業(yè)研發(fā)者與他人以及投資者牽線搭橋。
Cole told VOA that Americans appear ready to buy Chinese-made cars. He said the automobile company General Motors already sells one, the Buick Envision, in the United States.
科爾對美國之音表示,美國人看來已經(jīng)準備好購買中國制造的汽車。他說,通用汽車公司已經(jīng)在美國銷售一款該公司在中國生產(chǎn)的汽車,即別克昂科威。
He said the quality of Chinese-made cars earlier was, in his words, "not up to what most people would expect here." However, he said there are clear signs of improvement. The new models show, he said, "much better quality and my guess is that as we look to the future, quality differences will probably disappear."
他說,最初中國產(chǎn)汽車“達不到絕大多數(shù)人的期望。”然而,他表示現(xiàn)在有明顯的改善跡象。他說,這些新車型表明“(中國產(chǎn)汽車的)質(zhì)量有進步,我猜想,當我們展望未來,(中美生產(chǎn)汽車的)質(zhì)量差異可能會消失。”
Cole said U.S makers who want to stay on top of the market now must consider former competitors more as partners. He noted Buick as an example. He said it sells about three times as many vehicles in China as in America.
科爾表示,如果美國汽車廠商希望保持市場頂級地位,現(xiàn)在就得更多地將之前的競爭對手視為合作伙伴。他例舉了別克汽車的例子。他說,別克汽車在中國的銷量是美國的三倍。
In the U.S., GAC markets its cars under the name "Trumpchi." Cole said the name was interesting, in his words, "particularly with the criticism the president had of China and their vehicles... that just adds to the drama."
在美國,廣汽以傳祺(Trumpchi)品牌推廣其汽車。科爾表示,這個名字很有趣。用他的話來說就是,“尤其是川普總統(tǒng)對中國以及中國汽車的批評,這增加了戲劇性。”
However, Trumpchi vehicles are already popular in China. In 2017, GAC sold 500,000 vehicles, which is 37 percent higher than the year before.
然而,傳祺汽車在中國已經(jīng)很受歡迎。2017年,廣汽售出了50萬輛汽車,比前一年增長了37%。
The company has said the name has no connection to U.S. President Donald Trump. It has been used by GAC since 2010.
該公司業(yè)已表示,這款車的名字與美國總統(tǒng)川普(Trump)無關(guān)。自從2010年以來,廣汽就一直在使用這個名字。
I'm Phil Dierking.
菲爾·德爾金報道。
A Chinese automobile maker wants to begin selling cars in the United States by the end of 2019.
GAC Motor on Monday presented two car models at the North American International Auto Show in Detroit, Michigan. The new models included an electric SUV called the Enverge and a sedan.
The new car models will go on sale in China later this year.
GAC says it is negotiating with its partner Fiat Chrysler about how to sell the vehicles in the U.S. The company says it already has two research centers and a design center in the U.S.
Davis Cole is an industry expert and chairman of the AutoHarvest Foundation in Detroit. The non-profit serves to connect industry inventors with each other and investors.
Cole told VOA that Americans appear ready to buy Chinese-made cars. He said the automobile company General Motors already sells one, the Buick Envision, in the United States.
He said the quality of Chinese-made cars earlier was, in his words, "not up to what most people would expect here.” However, he said there are clear signs of improvement. The new models show, he said, “much better quality and my guess is that as we look to the future, quality differences will probably disappear."
Cole said U.S makers who want to stay on top of the market now must consider former competitors more as partners. He noted Buick as an example. He said it sells about three times as many vehicles in China as in America.
In the U.S., GAC markets its cars under the name “Trumpchi.” Cole said the name was interesting, in his words, “particularly with the criticism the president had of China and their vehicles... that just adds to the drama."
However, Trumpchi vehicles are already popular in China. In 2017, GAC sold 500,000 vehicles, which is 37 percent higher than the year before.
The company has said the name has no connection to U.S. President Donald Trump. It has been used by GAC since 2010.
I’m Phil Dierking.
________________________________________________________________
Words in This Story
drama – n. a state, situation, or series of events involving interesting or intense conflict of forces
sedan - n. a car that has four doors and that has room for four or more people?.
SUV - n. a large vehicle that is designed to be used on rough surfaces but that is often used on city roads or highways?a large vehicle that is designed to be used on rough surfaces but that is often used on city roads or highways?