Trump Informs Mideast Leaders of US Embassy Move to Jerusalem
川普意圖將美國駐以色列大使館遷往耶路撒冷
U.S. President Donald Trump told Palestinian and Jordanian leaders on Tuesday that he intends to move the U.S. embassy in Israel from Tel Aviv to Jerusalem.
美國總統(tǒng)川普周二對巴勒斯坦和約旦領(lǐng)導(dǎo)人表示,他打算將美國駐以色列大使館從特拉維夫遷到耶路撒冷。
A Palestinian spokesman said Trump called Palestinian President Mahmoud Abbas and informed him of his plan. Abbas then warned Trump of what he called "the dangerous consequences such a decision would have to the peace process and to the peace, security and stability of the region and of the world."
巴勒斯坦發(fā)言人表示,川普致電巴勒斯坦權(quán)力機構(gòu)主席馬哈茂德·阿巴斯(Mahmoud Abbas)提到了他的方案。阿巴斯隨之警告川普,“這樣的決定對中東和平進程,以及世界及該地區(qū)的和平、安全和穩(wěn)定將會產(chǎn)生非常嚴重的后果。”
Trump also spoke with Jordan's King Abdullah II about his plan.
川普還向約旦國王阿卜杜拉二世(Abdullah II )談到了他的計劃。
Trump has not said when the move would happen.
川普尚未公布搬遷工作會在何時進行。
U.S. officials told the Associated Press that they expect Trump to discuss the question of Jerusalem on Wednesday. The officials also said they expect him to make a statement about Jerusalem's status as the "capital of Israel."
美國官員對美聯(lián)社表示,他們預(yù)期川普周三會繼續(xù)討論耶路撒冷問題。官員們還表示,他們預(yù)期川普會對耶路撒冷作為以色列首都的地位發(fā)表聲明。
However, they do not expect the president to use the term "undivided capital." Those words indirectly express that Israel has sovereignty over east Jerusalem, which is not recognized by the United Nations.
然而,他們并不認為川普會使用“不可分割的首都”這樣的詞語,這類詞匯會間接表明以色列對東耶路撒冷擁有主權(quán),而這是聯(lián)合國所不承認的。
Jerusalem is home to important holy sites for Islam, Judaism, and Christianity. It forms the center of the Arab-Israel conflict.
耶路撒冷是伊斯蘭教、猶太教和基督教的重要圣地。它構(gòu)成了阿拉伯和以色列沖突的焦點。
Israel captured the Arab section in east Jerusalem during the Six-Day War in 1967. It then declared the whole city as its capital. The move is not recognized internationally.
以色列在1967年的六日戰(zhàn)爭期間占領(lǐng)了東耶路撒冷的阿拉伯部分,然后宣布將整個城市作為其首都,但是此舉并未得到國際上的認可。
Palestinians also want Jerusalem as its future capital.
巴勒斯坦人也希望將耶路撒冷作為其未來的首都。
Under international agreement and long-standing U.S. policy, the fate of Jerusalem is to be decided in Israeli-Palestinian negotiations.
根據(jù)國際協(xié)議和美國長期以來的政策,耶路撒冷的命運交由巴以談判來決定。
A recognition of Jerusalem as Israel's capital would greatly change the traditional approach to the Middle East conflict. On Tuesday, warnings against such a move by the U.S. came from leaders across the region.
承認耶路撒冷作為以色列首都將會極大地改變美國對中東沖突的傳統(tǒng)做法。周二,該地區(qū)各方領(lǐng)導(dǎo)人都對美國的這一舉動提出了警告。
In Turkey, President Recep Tayip Erdogan said during a meeting of his ruling party, "Mr. Trump, Jerusalem is the red line of Muslims." A "red line" is the limit beyond which someone should not go without facing severe effects. Erdogan added that those effects could include cutting Turkey's ties with Israel.
土耳其總統(tǒng)埃爾多安(Recep Tayip Erdogan)在執(zhí)政黨會議上表示,“川普先生,耶路撒冷對穆斯林來說是一道紅線。”紅線是指一個人不該跨越的限度,否則就會面臨嚴重后果。埃爾多安補充說,后果可能包括切斷土耳其和以色列的外交關(guān)系。
"I am warning the United States not to take such a step which will deepen the problems in the region," Erdogan said.
埃爾多安表示:“我警告美國不要采取這一舉動,這會加深該地區(qū)的問題。”
A Palestinian diplomat said recognition of Jerusalem as Israel's capital could destroy the United States' role as mediator between Israelis and Palestinians.
一名巴勒斯坦外交官表示,承認耶路撒冷作為以色列首都可能會破壞美國作為巴以之間調(diào)解人的角色。
The diplomat, Majdi Khaldi, told the Associated Press, "If the Americans recognize Jerusalem as the capital of Israel, then this would mean they decided, on their own, to distance themselves from efforts to make peace and that they will have no credibility or role in this issue."
外交官馬迪·卡爾迪(Majdi Khaldi)對美聯(lián)社表示:“如果美國人承認耶路撒冷是以色列首都,就意味著他們自行決定遠離和平努力,他們在這個問題上也將失去信譽和作用。”
He added that, "We will stop our contacts with them because such a step goes against our existence and against the fate of our cause."
他補充說:“我們將停止與他們接觸,因為這一舉動有違我們的存在,對我們事業(yè)的命運不利。”
Saudi Arabia's Foreign Ministry warned that such a move would "provoke" strong feelings among Muslims around the world.
沙特外交部警告說,這一舉動將會“激起”全世界穆斯林的強烈反對。
Israeli Education Minister Naftali Bennett played down the threat of violence, saying, "At the end of the day, it is better to have a united Jerusalem than Erdogan's sympathy."
以色列教育部長納夫塔利·本內(nèi)特(Naftali Bennett)淡化了暴力的威脅。他說:“歸根到底,耶路撒冷的統(tǒng)一要遠強于埃爾多安的同情。”
But Daniel Benjamin, a former U.S. counter terrorism official, told Reuters news agency, "This is playing with fire."
但是美國前反恐官員丹尼爾·本杰明(Daniel Benjamin)對路透社表示:“這是在玩火。”
I'm Ashley Thompson.
阿什利·湯普森報道。
U.S. President Donald Trump told Palestinian and Jordanian leaders on Tuesday that he intends to move the U.S. embassy in Israel from Tel Aviv to Jerusalem.
A Palestinian spokesman said Trump called Palestinian President Mahmoud Abbas and informed him of his plan. Abbas then warned Trump of what he called "the dangerous consequences such a decision would have to the peace process and to the peace, security and stability of the region and of the world."
Trump also spoke with Jordan's King Abdullah II about his plan.
Trump has not said when the move would happen.
U.S. officials told the Associated Press that they expect Trump to discuss the question of Jerusalem on Wednesday. The officials also said they expect him to make a statement about Jerusalem's status as the "capital of Israel."
However, they do not expect the president to use the term "undivided capital." Those words indirectly express that Israel has sovereignty over east Jerusalem, which is not recognized by the United Nations.
Jerusalem is home to important holy sites for Islam, Judaism, and Christianity. It forms the center of the Arab-Israel conflict.
Israel captured the Arab section in east Jerusalem during the Six-Day War in 1967. It then declared the whole city as its capital. The move is not recognized internationally.
Palestinians also want Jerusalem as its future capital.
Under international agreement and long-standing U.S. policy, the fate of Jerusalem is to be decided in Israeli-Palestinian negotiations.
A recognition of Jerusalem as Israel's capital would greatly change the traditional approach to the Middle East conflict. On Tuesday, warnings against such a move by the U.S. came from leaders across the region.
In Turkey, President Recep Tayip Erdogan said during a meeting of his ruling party, "Mr. Trump, Jerusalem is the red line of Muslims." A "red line" is the limit beyond which someone should not go without facing severe effects. Erdogan added that those effects could include cutting Turkey's ties with Israel.
"I am warning the United States not to take such a step which will deepen the problems in the region," Erdogan said.
A Palestinian diplomat said recognition of Jerusalem as Israel's capital could destroy the United States' role as mediator between Israelis and Palestinians.
The diplomat, Majdi Khaldi, told the Associated Press, "If the Americans recognize Jerusalem as the capital of Israel, then this would mean they decided, on their own, to distance themselves from efforts to make peace and that they will have no credibility or role in this issue."
He added that, "We will stop our contacts with them because such a step goes against our existence and against the fate of our cause."
Saudi Arabia's Foreign Ministry warned that such a move would "provoke" strong feelings among Muslims around the world.
Israeli Education Minister Naftali Bennett played down the threat of violence, saying, "At the end of the day, it is better to have a united Jerusalem than Erdogan's sympathy."
But Daniel Benjamin, a former U.S. counter terrorism official, told Reuters news agency, "This is playing with fire."
I'm Ashley Thompson.
_______________________________________________________________
Words in This Story
intend - v. plan to do
consequence - n. something that happens as a result of a particular action
stability - n. the quality or state of being stable
region - n. part of the world
status - n. official position of something
sovereignty - n. power over a country
fate - n. the future that something or someone will have
approach - n. a way of dealing with something
mediator - n. a person who works with opposing sides in a dispute in order to get an agreement
provoke - v. to cause the occurrence of (a feeling or action) : to make (something) happen
sympathy - n. a feeling of support for something
play with fire - idiom. to take unnecessary and dangerous risk