Security Apps Help People Avoid Gun Violence
安全應(yīng)用程序幫助人們避免槍支暴力
Computer programs called apps are helping people avoid violence in the streets of Rio de Janeiro, Brazil.
計(jì)算機(jī)應(yīng)用程序APP正在幫助人們避免里約熱內(nèi)盧街頭暴力。
Rio de Janeiro has an average of 15 gun battles every day. Innocent people often get caught up in the shootings.
里約熱內(nèi)盧平均每天發(fā)生15起槍戰(zhàn)。無辜的人經(jīng)常被槍殺。
One of the latest security apps is called OTT. That is short for Onde Tem Tiroteio, which means “Where There is a Shootout” in Portuguese.
最新的安全應(yīng)用程序叫做OTT。OTT是'Onde Tem Tiroteio'的縮寫。葡萄牙哪里有槍戰(zhàn)?
The app collects reports of shootings and sends the information to its users through social media services, such as Instagram, Twitter, Facebook, Telegram and Zello.
該APP收集槍戰(zhàn)報(bào)告以及通過社交媒體服務(wù)軟件(推特、臉書、Zello)發(fā)送信息給用戶。
Henrique Coelho Caamaño provides technical support for OTT. He told the Reuters news agency, “I keep saying, I don’t want a million ‘likes.’ I only want to save lives.”
Henrique Coelho Caamaño為OTT提供技術(shù)支持。他一直在強(qiáng)調(diào),告知路透社:“我不希望得到成千上萬的贊,我僅僅是想要挽救生命。”
His group says its news alerts reach nearly 3 million people. That number represents almost half the population of Rio de Janeiro.
他的團(tuán)隊(duì)表示該APP的信息警示了將近三百萬的人。該數(shù)字代表了將近里約熱內(nèi)盧一半以上的人口。
“Our job is not to arrest anyone,” Caamaño said. “We don’t have a direct link to the police and drug traffickers, or whatever. Our aim is to help people avoid crossing paths with lost bullets.”
Caamaño表示:我們的工作不是逮捕任何人。“我們并沒有和警察以及毒梟有直接的聯(lián)系。我們的目的是幫助人們避免十字路口迷失的子彈。
Violent crime in the city rose by 11 percent in the first half of 2017, compared with the same period in 2016. More than 2,300 people were killed in the first five months of this year.
與2016年同期相比,城市內(nèi)的暴力犯罪在2017年上半年上升至11%。2017年前五個(gè)月超過2300人死亡。
Another app that informs users of gun violence is called “Crossfire,” or Fogo Cruzado in Portuguese. The app was created just before the 2016 Olympic Games in Rio de Janeiro. Its developers received financial support from the rights group Amnesty International.
另外一款通知用戶槍支暴力的APP叫做“超越火線”,在葡萄牙語中叫做“ Fogo Cruzado ”該APP在2016年里約熱內(nèi)盧奧運(yùn)會(huì)期間開發(fā)出來。該APP開發(fā)者接受了來自國(guó)際特設(shè)人權(quán)組織的財(cái)政支持。
“Shootings take place on a daily basis,” says Cecília Oliveira, the data manager for the app. “Not a day goes by without the peace police unit recording gunfire or a shooting in some area.”
該APP數(shù)據(jù)經(jīng)理 塞西莉亞·奧利維拉表示“槍擊事件每天發(fā)生,沒有一天是平靜的,警察每天都在記錄某些區(qū)域的槍擊事件.”
Oliveira said that people provide information about street violence through social media.
奧利維拉表示:人們通過社交媒體提供街頭暴力信息。
“Sometimes they’ll tell us: ‘I walked through a shootout just now,’ and sometimes they tell us: ‘It’s calmed down,’” she said. “We have that rapport from people. The number of app users grows every day.”
有時(shí),他們會(huì)告知我們:我剛剛經(jīng)歷了槍擊事件。并且有時(shí)他們會(huì)告知我們:已經(jīng)平靜下來了。奧利維拉表示:“我們從群眾那獲知信息。APP的用戶數(shù)每天都在上漲。
The app provides users with details about shootouts, such as the location, the number of people shot and other information. Since Rio de Janeiro does not keep an official list of shootings, the app helps provide unrecorded gun violence statistics.
該APP提供給用戶詳細(xì)的槍擊信息,例如,位置、人數(shù)和其他信息。自從里約熱內(nèi)盧不在公布官方的槍擊詳單之后,該APP幫助提供不被記錄在案的槍擊暴力數(shù)據(jù)。
I’m Mario Ritter.
馬里奧·瑞特報(bào)道。
And I’m Olivia Liu.
奧利維拉·劉報(bào)道。
Computer programs called apps are helping people avoid violence in the streets of Rio de Janeiro, Brazil.
Rio de Janeiro has an average of 15 gun battles every day. Innocent people often get caught up in the shootings.
One of the latest security apps is called OTT. That is short for Onde Tem Tiroteio, which means “Where There is a Shootout” in Portuguese.
The app collects reports of shootings and sends the information to its users through social media services, such as Instagram, Twitter, Facebook, Telegram and Zello.
Henrique Coelho Caamaño provides technical support for OTT. He told the Reuters news agency, “I keep saying, I don’t want a million ‘likes.’ I only want to save lives.”
His group says its news alerts reach nearly 3 million people. That number represents almost half the population of Rio de Janeiro.
“Our job is not to arrest anyone,” Caamaño said. “We don’t have a direct link to the police and drug traffickers, or whatever. Our aim is to help people avoid crossing paths with lost bullets.”
Violent crime in the city rose by 11 percent in the first half of 2017, compared with the same period in 2016. More than 2,300 people were killed in the first five months of this year.
Another app that informs users of gun violence is called “Crossfire,” or Fogo Cruzado in Portuguese. The app was created just before the 2016 Olympic Games in Rio de Janeiro. Its developers received financial support from the rights group Amnesty International.
“Shootings take place on a daily basis,” says Cecília Oliveira, the data manager for the app. “Not a day goes by without the peace police unit recording gunfire or a shooting in some area.”
Oliveira said that people provide information about street violence through social media.
“Sometimes they’ll tell us: ‘I walked through a shootout just now,’ and sometimes they tell us: ‘It’s calmed down,’” she said. “We have that rapport from people. The number of app users grows every day.”
The app provides users with details about shootouts, such as the location, the number of people shot and other information. Since Rio de Janeiro does not keep an official list of shootings, the app helps provide unrecorded gun violence statistics.
I’m Mario Ritter.
And I’m Olivia Liu.
____________________________________________________________
Words in This Story
rapport – n. to have good relations with someone
statistics – n. numbers that represent information about people or activities
location – n. a position or place
alert – n. a message or loud sound that warns people of some danger or problem
瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語音標(biāo) 英語入門 發(fā)音 美語 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思南寧市萬達(dá)茂御江國(guó)際英語學(xué)習(xí)交流群