China: Trade War With US Would Harm Both Nations
中國(guó)稱貿(mào)易戰(zhàn)會(huì)讓中美兩國(guó)都受損
China is warning about the possible effects of a trade war with the United States.
中國(guó)對(duì)跟美國(guó)貿(mào)易戰(zhàn)可能產(chǎn)生的影響發(fā)出警告。
The warning comes as the world's two biggest economies take steps to improve relations under the presidency of Donald Trump.
該警告的出臺(tái)正值中美這兩個(gè)全球最大經(jīng)濟(jì)體采取步驟改善川普擔(dān)任總統(tǒng)期間的關(guān)系之際。
Chinese Premier Li Keqiang spoke to news reporters earlier this week in Beijing. He talked about reasons for the two countries to have good relations. He said he was optimistic about ties, but warned that a trade war would hurt American businesses.
中國(guó)總理李克強(qiáng)本周早些時(shí)候在北京接受了記者的采訪。他談到了兩國(guó)存在良好關(guān)系的原因。他說(shuō),他對(duì)兩國(guó)關(guān)系感到樂(lè)觀,但是警告說(shuō)貿(mào)易戰(zhàn)將會(huì)傷及美國(guó)企業(yè)。
"We do not want to see any trade war breaking out between the two countries," Li said.
李克強(qiáng)總理表示,“我們不希望看到兩國(guó)之間打任何貿(mào)易戰(zhàn)。”
"That would not make our trade fairer and would harm both sides. Our hope on the Chinese side is that no matter what bumps the China-U.S. relationship hits, we hope it will continue to move forward in a positive direction."
“貿(mào)易戰(zhàn)帶不來(lái)貿(mào)易公平,而且雙方都受損。中方希望,中美關(guān)系不管有什么樣的坎坷,還是要向前走、向好處走。”
Getting personal
針對(duì)個(gè)人
Recently, Chinese state media have been publishing many stories in support of Li's position on trade. Some have noted that Trump's businesses would grow as a result of better economic relations with China.
最近,中國(guó)官方媒體發(fā)布了很多文章支持李克強(qiáng)總理對(duì)貿(mào)易的立場(chǎng)。有些文章指出,通過(guò)同中國(guó)維持更好的經(jīng)濟(jì)關(guān)系,川普總統(tǒng)的企業(yè)也會(huì)有所發(fā)展。
One opinion piece noted the many business interests The Trump Organization has in China. The comments were published in the Communist Party-supported Global Times newspaper. The comments noted the Chinese government's "preliminary approval" of more than 30 Trump trademarks. Observers were surprised at the approval of so many trademark requests at one time.
有評(píng)論文章指出川普商業(yè)集團(tuán)在中國(guó)有著諸多商業(yè)利益。該評(píng)論發(fā)表在《環(huán)球時(shí)報(bào)》上。評(píng)論指出,中國(guó)政府“初步批準(zhǔn)”了30多個(gè)川普商標(biāo)。評(píng)論員對(duì)一下子批準(zhǔn)如此之多的商標(biāo)頗到意外。
The requests involved businesses such as golf clubs, hotels and restaurants.
這些商標(biāo)涉及高爾夫俱樂(lè)部、酒店、餐廳等業(yè)務(wù)。
The Global Times report agreed with Li that American businesses would suffer if there was a trade war. It said "Trump's position as U.S. president would not (protect) his business(es) from a trade war with China." It said his businesses would be harmed just as any other American company would be if relations worsened.
《環(huán)球時(shí)報(bào)》也同意李克強(qiáng)總理的觀點(diǎn),認(rèn)為如果發(fā)生貿(mào)易戰(zhàn),美國(guó)企業(yè)會(huì)遭殃。該報(bào)表示,“假如跟中國(guó)發(fā)生貿(mào)易戰(zhàn),川普的美國(guó)總統(tǒng)職位也不能使他的企業(yè)得到豁免。”該報(bào)稱,如果中美關(guān)系惡化,川普的企業(yè)也會(huì)跟美國(guó)其它企業(yè)一樣受到損害。
The report said Trump's political skills will be tested by how he works to keep his promise to put "America First" while keeping good relations with China.
該報(bào)道稱,對(duì)川普政治能力的考驗(yàn)是他如何履行自己提出的“美國(guó)優(yōu)先”的承諾,同時(shí)又跟中國(guó)保持良好關(guān)系。
Tough talk
強(qiáng)硬言辭
During the 2016 election campaign and since he took office, Trump has strongly criticized China. This has worried Chinese officials. Trump has talked about many issues, including trade, China's activities in the South China Sea and China's relations with North Korea.
在2016年大選期間及上任之后,川普言辭激烈地批評(píng)了中國(guó),這讓中國(guó)官員感到擔(dān)憂。川普談到了很多問(wèn)題,包括貿(mào)易、中國(guó)在南海的活動(dòng)以及中朝兩國(guó)關(guān)系。
But China is most worried about his threats to name it as a currency manipulator and to require large taxes on Chinese exports to the United States. He has not taken those actions yet. But in April, the U.S. Treasury Department will release a report on currency actions.
但是最讓中國(guó)擔(dān)心的是川普威脅要將中國(guó)列為貨幣操縱國(guó),并威脅對(duì)中國(guó)出口到美國(guó)的商品征收高額關(guān)稅。川普尚未將這些言論付諸行動(dòng)。但是美國(guó)財(cái)政部將會(huì)在4月份發(fā)布貨幣報(bào)告。
This all worries Chinese officials even though the two nations are opening contacts with one another. There were reports this week that Trump and Chinese President Xi Jin-Ping could meet in early April. On Saturday, Secretary of State Rex Tillerson will make his first trip to Beijing.
這一切都讓中國(guó)官員感到擔(dān)心,盡管兩國(guó)正開始互相接觸。美國(guó)國(guó)務(wù)卿蒂勒森將于周六首次訪問(wèn)北京。
Fairer trade
更公平的貿(mào)易
This week, Acting Assistant Secretary of State Susan Thornton told CNBC television that Tillerson would talk about fair trade.
本周,代理助理國(guó)務(wù)卿蘇珊·桑頓(Susan Thornton)對(duì)CNBC電視臺(tái)表示,蒂勒森將會(huì)談到公平貿(mào)易。
"While we have a very important economic relationship with China, it hasn't been a level playing field vis-à-vis U.S. companies and U.S. interests," Thornton said. "We are going to be insisting that there be fair trade measures that be put in place and that be observed and implemented."
桑頓說(shuō),“我們雖然跟中國(guó)有非常重要的經(jīng)濟(jì)關(guān)系,但是中國(guó)對(duì)于美國(guó)公司和美國(guó)利益一直不具備公平的競(jìng)爭(zhēng)環(huán)境。我們會(huì)強(qiáng)調(diào)要制定公平的貿(mào)易措施,并遵守和落實(shí)。”
Last year, the U.S. trade deficit with China was $347 billion. That was only a little less than the trade deficit in 2015.
去年,美國(guó)對(duì)華貿(mào)易赤字為3470億美元,這只比2015年的貿(mào)易逆差略低。
Li told reporters that China would continue to open up its economy. He said American companies and others were already benefiting.
李克強(qiáng)總理對(duì)記者表示,中國(guó)將繼續(xù)實(shí)行經(jīng)濟(jì)開放。他說(shuō),美國(guó)等國(guó)的企業(yè)已經(jīng)從中受益。
"We may have different statistical methods, but I believe whatever differences we may have, we can always sit down and talk to each other, and work together to reach consensus," Li said. He said trade and investment between the two countries created more than one million jobs in the United States last year.
李克強(qiáng)總理表示,“可能我們采用的統(tǒng)計(jì)方法不同,但我相信,不管我們會(huì)有什么分歧,我們都可以坐下來(lái)談,協(xié)作謀求達(dá)成共識(shí)。”他說(shuō),中美兩國(guó)間的貿(mào)易和投資去年在美國(guó)創(chuàng)造了100多萬(wàn)個(gè)工作崗位。
I'm Caty Weaver.
凱蒂·韋弗報(bào)道。
The warning comes as the world’s two biggest economies take steps to improve relations under the presidency of Donald Trump.
Chinese Premier Li Keqiang spoke to news reporters earlier this week in Beijing. He talked about reasons for the two countries to have good relations. He said he was optimistic about ties, but warned that a trade war would hurt American businesses.
“We do not want to see any trade war breaking out between the two countries,” Li said.
“That would not make our trade fairer and would harm both sides. Our hope on the Chinese side is that no matter what bumps the China-U.S. relationship hits, we hope it will continue to move forward in a positive direction.”
Getting personal
Recently, Chinese state media have been publishing many stories in support of Li’s position on trade. Some have noted that Trump’s businesses would grow as a result of better economic relations with China.
One opinion piece noted the many business interests The Trump Organization has in China. The comments were published in the Communist Party-supported Global Times newspaper. The comments noted the Chinese government’s “preliminary approval” of more than 30 Trump trademarks. Observers were surprised at the approval of so many trademark requests at one time.
The requests involved businesses such as golf clubs, hotels and restaurants.
The Global Times report agreed with Li that American businesses would suffer if there was a trade war. It said “Trump’s position as U.S. president would not (protect) his business(es) from a trade war with China.” It said his businesses would be harmed just as any other American company would be if relations worsened.
The report said Trump’s political skills will be tested by how he works to keep his promise to put “America First” while keeping good relations with China.
Tough talk
During the 2016 election campaign and since he took office, Trump has strongly criticized China. This has worried Chinese officials. Trump has talked about many issues, including trade, China’s activities in the South China Sea and China’s relations with North Korea.
But China is most worried about his threats to name it as a currency manipulator and to require large taxes on Chinese exports to the United States. He has not taken those actions yet. But in April, the U.S. Treasury Department will release a report on currency actions.
This all worries Chinese officials even though the two nations are opening contacts with one another. There were reports this week that Trump and Chinese President Xi Jin-Ping could meet in early April. On Saturday, Secretary of State Rex Tillerson will make his first trip to Beijing.
Fairer trade
This week, Acting Assistant Secretary of State Susan Thornton told CNBC television that Tillerson would talk about fair trade.
“While we have a very important economic relationship with China, it hasn’t been a level playing field vis-à-vis U.S. companies and U.S. interests,” Thornton said. “We are going to be insisting that there be fair trade measures that be put in place and that be observed and implemented.”
Last year, the U.S. trade deficit with China was $347 billion. That was only a little less than the trade deficit in 2015.
Li told reporters that China would continue to open up its economy. He said American companies and others were already benefiting.
“We may have different statistical methods, but I believe whatever differences we may have, we can always sit down and talk to each other, and work together to reach consensus,” Li said. He said trade and investment between the two countries created more than one million jobs in the United States last year.
I’m Caty Weaver.
_______________________________________________________________
Words in This Story
optimistic – adj. having or showing hope for the future; expecting good things to happen
bump – n. something that slows the progress of a plan or relationship (often used figuratively in American English)
trademark – n. something (such as a word) that identifies a particular company's product and cannot be used by another company without permission
currency manipulator – n. a country that takes part in currency intervention or foreign exchange market intervention by putting in place a monetary policy in which the government or the central bank buys or sells foreign currency in exchange for their own domestic currency, usually to influence the exchange rate
level playing field – n. a state in which conditions in a competition or situation are fair for everyone
vis-à-vis – preposition in relation to; with regard to
insist – v. to demand that something happen or that someone do something
implement – v. to begin to do or use (something, such as a plan); to make (something) active or effective
statistical – adj. relating to numbers that represent a piece of information (such as information about how often something is done, how common something is, etc.)
consensus – n. a general agreement about something; an idea or opinion that is shared by all the people in a group
瘋狂英語(yǔ) 英語(yǔ)語(yǔ)法 新概念英語(yǔ) 走遍美國(guó) 四級(jí)聽力 英語(yǔ)音標(biāo) 英語(yǔ)入門 發(fā)音 美語(yǔ) 四級(jí) 新東方 七年級(jí) 賴世雄 zero是什么意思大慶市湖濱教師花園英語(yǔ)學(xué)習(xí)交流群