VOA 學英語,練聽力,上聽力課堂! 注冊 登錄
> VOA > VOA慢速英語-VOA Special English > as it is >  內(nèi)容

VOA慢速英語:法國葡萄酒之都波爾多市的奴隸制歷史

所屬教程:as it is

瀏覽:

2016年12月19日

手機版
掃描二維碼方便學習和分享

https://online2.tingclass.net/lesson/shi0529/0008/8694/as_it_is_20161219d.mp3
https://image.tingclass.net/statics/js/2012

History of Slavery in France's Wine Capital

法國葡萄酒之都波爾多市的奴隸制歷史

The southwestern French city of Bordeaux is a center of the wine trade. But hundreds of years ago, it was the second-largest slave-trading port in France.

法國西南部的波爾多市是葡萄酒貿(mào)易中心。但是數(shù)百年前,這里曾是法國第二大奴隸貿(mào)易港口。

From the 17th to the 19th century, the city sent hundreds of ships carrying 130,000 slaves to America. The ships returned to Bordeaux with cotton, tobacco, sugar and rum, helping the city and its merchants grow rich.

從17世紀到19世紀,該市發(fā)出了數(shù)百艘船運送了13萬奴隸到美國。這些船只滿載著棉花、煙草、糖和朗姆酒回到波爾多,幫助該市及其商人致富。

Some former slave-trading cities have remembered that history with large public memorials. There is no such memorial in Bordeaux.

一些前奴隸貿(mào)易城市以大型紀念碑銘記了這段歷史,但是在波爾多市并沒與這樣的紀念碑。

Karfa Diallo wants to change that. He immigrated to France from Dakar, Senegal, 20 years ago. Goree Island, near Dakar, was the place many slaves left Africa for the Americas.

Karfa Diallo希望改變這點。他于20年前從塞內(nèi)加爾的達卡爾移民到了法國。達喀爾附近的戈爾島是很多奴隸離開非洲前往美國的出發(fā)地。

Diallo is the director of the Memory and Sharing Association, which tells about Bordeaux's slave-trading past. He believes the city has not yet dealt with its history or admitted the benefits it received from slavery. He said after studying the city's history he realized it, in his words, "enriched itself on the blood and sweat of my ancestors and did nothing to remember this."

Diallo是記憶和分享協(xié)會的負責人,該協(xié)會講述了波爾多市的奴隸貿(mào)易歷史。他認為該市沒有正確處理這段歷史或承認從奴隸制中獲得的好處。他說,在研究這座城市的歷史之后他意識到,該市憑借“我祖先的血汗富裕起來,但是卻沒有做任何事情來記住這一點。”

His group offers travelers a two-hour trip through areas in the city where slave-trading activities took place.

他的組織為游客提供兩小時的旅程,貫穿該市奴隸貿(mào)易的發(fā)生之地。

"The image of wine is very hard to reconcile with the image of slavery. That is why the town was very late in giving history the place it merited in public spaces and schools."

“葡萄酒的形象和奴隸制的形象很難統(tǒng)一起來。這就是為什么該市很遲才在公共場所和學校賦予這段歷史它應有的地位。”

He explains that more than 12 city streets in Bordeaux are named after well-known slave traders.

他解釋說,波爾多市有12條以上的城市街道是以知名的奴隸貿(mào)易商的名字命名的。

Diallo had asked the city to consider renaming those streets. But now, he is asking officials to place signs near the streets explaining the history of their names.

Diallo曾要求該市考慮重新命名這些街道。但是現(xiàn)在,他要求官員們在街道附近設(shè)置標志,解釋這些名字的來由。

Even people who live in the city do not know much about its role in the slave trade.

即使是生活在這座城市的人們也不了解該市在奴隸貿(mào)易中扮演的角色。

The city government has created a group to study Bordeaux's slave-trading history. It has asked people who live in the city what they believe the government should do to remember the city's history. Marik Fetouh is the deputy mayor of Bordeaux. He says the city's efforts need to be done, in his words, "intelligently, without accusations."

市政府已經(jīng)成立一個小組來研究波爾多市的奴隸貿(mào)易歷史。市政府詢問該市市民,他們認為市政府應該如何銘記該市的這段歷史。Marik Fetouh是波爾都市的副市長。他說,該市需要“明智、不加指責地”采取措施。

Diallo agrees. He says his tours are not about "shaming" people. Instead, he aims to tell the story of the city's past in a way that is "measured and thought out."

Diallo表示認同。他說,他的參觀游覽并非想讓人們感到羞愧。相反,他的目的是以“克制和審慎”的方式來講述該市的歷史過往。

I'm Caty Weaver.

卡蒂·韋弗報道。

The southwestern French city of Bordeaux is a center of the wine trade. But hundreds of years ago, it was the second-largest slave-trading port in France.

From the 17th to the 19th century, the city sent hundreds of ships carrying 130,000 slaves to America. The ships returned to Bordeaux with cotton, tobacco, sugar and rum, helping the city and its merchants grow rich.

Some former slave-trading cities have remembered that history with large public memorials. There is no such memorial in Bordeaux.

Karfa Diallo wants to change that. He immigrated to France from Dakar, Senegal, 20 years ago. Goree Island, near Dakar, was the place many slaves left Africa for the Americas.

Diallo is the director of the Memory and Sharing Association, which tells about Bordeaux's slave-trading past. He believes the city has not yet dealt with its history or admitted the benefits it received from slavery. He said after studying the city's history he realized it, in his words, "enriched itself on the blood and sweat of my ancestors and did nothing to remember this."

His group offers travelers a two-hour trip through areas in the city where slave-trading activities took place.

"The image of wine is very hard to reconcile with the image of slavery. That is why the town was very late in giving history the place it merited in public spaces and schools."

He explains that more than 12 city streets in Bordeaux are named after well-known slave traders.

Diallo had asked the city to consider renaming those streets. But now, he is asking officials to place signs near the streets explaining the history of their names.

Even people who live in the city do not know much about its role in the slave trade.

The city government has created a group to study Bordeaux's slave-trading history. It has asked people who live in the city what they believe the government should do to remember the city's history. Marik Fetouh is the deputy mayor of Bordeaux. He says the city's efforts need to be done, in his words, "intelligently, without accusations."

Diallo agrees. He says his tours are not about "shaming" people. Instead, he aims to tell the story of the city's past in a way that is "measured and thought out."

I'm Caty Weaver.

_______________________________________________________

Words in This Story

image – n. the idea that people have about someone or something

reconcile – v. to accept together; to compare with

merit – v. to deserve

shame – v. to cause (someone) to feel ashamed or disgraced

measured – adj. done with thought and care

用戶搜索

瘋狂英語 英語語法 新概念英語 走遍美國 四級聽力 英語音標 英語入門 發(fā)音 美語 四級 新東方 七年級 賴世雄 zero是什么意思赤峰市橋北各個小區(qū)公寓英語學習交流群

  • 頻道推薦
  • |
  • 全站推薦
  • 推薦下載
  • 網(wǎng)站推薦