A: I bumped into Mary last night at a club. She was alone. She was obviously blitzed out.
我昨天晚上碰巧在一家俱樂部遇到了Mary,她自己在那兒,喝得東倒西歪,站都站不穩(wěn)了。
B: She must have known something Jack has done.
杰克做的事情,她肯定聽到了風聲。
A: I don’t know. But she must have been bits and pieces.
說不準,不過她是一幅心煩意亂的樣子。
B: She is one of those unfortunate woman.
她也是個可憐的女人。
第二, 地道表達
blitz out
1. 解詞釋義
Blitz是“閃電戰(zhàn)”的意思,在該習(xí)語中,用來比喻“人飲酒的速度很快,以至于肝臟分泌的酶無法及時解除酒精的毒性而使人酣醉”。因此,blitz out就是用來形容人喝醉酒的樣子。
2. 拓展范例
e.g. He must blitzed out and his explanations were repetitive.
他喝醉了,東倒西歪地,反復(fù)在解釋。
e.g. He blitzed out and broke a beer bottle and got into as fight.
他和得東倒西歪,砸破一個啤酒瓶,跟人打起架來。
e.g. I think the drink must blitzed out, he doesn't usually sing in public.
我想他一定是喝醉了,他平時是不當眾唱歌的。
第三, 詞海拾貝
1. bump into:意外碰到,無意中遇到(人或物)
e.g. I tried to avoid her, but it was just my luck to bump into her.
我不想見她, 偏撞上她了。
e.g. Actually, let's just read this little bit where you've made them bump into each other.
這樣吧,我們就只讀你讓他們偶遇這一小段吧。
e.g. Joanna heard him bump into the table and curse again.
喬安娜聽見他撞到了桌子上,又罵罵咧咧的。
e.g. My car ran bump into the wall.
我的汽車猛然撞上墻壁。
2. bits and pieces:零零碎碎的東西,(寓)心煩意亂
e.g. I always have a lot of bits and pieces in my coat pocket.
我的大衣口袋里總是裝著零七八碎的東西。
e.g. I must look out some bits and pieces for the church jumble sale.
我得找些零碎東西捐給教堂作義賣。
e.g. He sat down on a bench, unceremoniously, doggedly, like a man who was bits and pieces.
他在一張長凳上坐了下去,顯得不拘禮儀,固執(zhí)己見,象一個心煩意亂的人。
e.g. He often thought of his girlfriend who had left him and he was bits and pieces.
他時常想起拋棄他的女友,這時候,他就心煩意亂。
第四, 語法點撥
She must have known something Jack has done.
【要點解析1】此句中運用了情態(tài)動詞的虛擬語氣,謂語是must have known something Jack has done。它是情態(tài)動詞must have done這個結(jié)構(gòu),用來表示非常肯定地對過去的事情的猜測。
【要點解析2】此句中是一個含有定語從句的復(fù)合句。 主句是she must have known something,從句是Jack has done,從句省略了引導(dǎo)詞that。由于被修飾的詞是不定代詞somethin